intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum

Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.

Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.

Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen.

Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.

Bedenke, was ich dir sage! Denn der Herr wird dir Einsicht in alles geben.

Dink na oor wat ek sê; en mag die Here jou insig gee in alles!

Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,

Rozuměj, coť pravím, a dejž tobě Pán ve všem smysl pravý.

Uvažuj o tom, co říkám. Pán ti dá, abys všechno pochopil.

Mærk, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig Indsigt i alle Ting.

Merk, hetgeen ik zeg; doch de Heere geve u verstand in alle dingen.

Konsideru tion, kion mi diras; cxar la Sinjoro donos al vi komprenon pri cxio.

Ymmärrä, mitä minä sanon: Herra antakoon sinulle ymmärryksen kaikissa;

Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.

Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa.

Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.

Whakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa.

Înţelege ce-ţi spun; Domnul îţi va da pricepere în toate lucrurile.

Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.

Isipin mo ang sinasabi ko; sapagka't bibigyan ka ng Panginoon ng pagkaunawa sa lahat ng mga bagay.

จงใคร่ครวญถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าได้พูดเถิด ด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประทานความเข้าใจให้แก่ท่านในทุกสิ่ง

Hãy hiểu rõ điều ta nói cho con, và chính Chúa sẽ ban sự khôn ngoan cho con trong mọi việc.

Ziqiqe izinto endizithethayo; iNkosi yokupha ke ingqondo ezintweni zonke.

你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。

你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。

我 所 说 的 话 你 要 思 想 , 因 为 凡 事 主 必 给 你 聪 明 。

我 所 說 的 話 你 要 思 想 , 因 為 凡 事 主 必 給 你 聰 明 。


ScriptureText.com