hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa
ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
Maar weet dit, dat daar in die laaste dae swaar tye sal kom.
sepse njerëzit do të jenë egoistë, lakmues parash, mburravecë, krenarë, blasfemues, të pabindur ndaj prindërve, mosmirënjohës, të paudhë,
Toto pak věz, že v posledních dnech nastanou časové nebezpeční.
Věz, že v posledních dnech nastanou zlé časy.
Men vid dette,at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider indtræde.
En weet dit, dat in de laatste dagen ontstaan zullen zware tijden.
Sed sciu, ke en la lastaj tagoj venos dangxeraj tempoj.
Mutta sen sinun pitää tietämän, että viimeisinä päivinä vaaralliset ajat lähenevät;
Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idõk állanak be.
OR sappi questo, che negli ultimi giorni sopraggiungeranno tempi difficili.
Or sappi questo, che negli ultimi giorni verranno dei tempi difficili;
Kia matau koe ki tenei, ko a nga ra o te whakamutunga puta mai ai nga wa o te he.
Să ştii că în zilele din urmă vor fi vremuri grele.
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
Datapuwa't alamin mo ito, na sa mga huling araw ay darating ang mga panahong mapanganib.
แต่จงเข้าใจข้อนี้ด้วย คือว่าในวันสุดท้ายนั้น จะเกิดเหตุการณ์กลียุค
Hãy biết rằng trong ngày sau rốt, sẽ có những thời kỳ khó khăn.
Ke, kwazi oku, ukuba ngemihla yokugqibela kuya kufika amaxesha anomngcipheko.
末世的情况
末世的情況你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。
你 该 知 道 , 末 世 必 有 危 险 的 日 子 来 到 。
你 該 知 道 , 末 世 必 有 危 險 的 日 子 來 到 。