quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris

Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.

Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.

Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.

Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.

Vor ihm hüte auch du dich; denn er hat unsren Worten sehr widerstanden.

Jy moet ook vir hom oppas, want hy het ons woorde sterk teëgestaan.

Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.

Kteréhož i ty se vystříhej; nebo velmi se protivil řečem našim.

Také ty si dej před ním pozor. Velmi se totiž stavěl proti našim slovům.

For ham skal også du vogte dig; thi han stod vore Ord hårdt imod.

Van welken wacht gij u ook, want hij heeft onze woorden zeer tegengestaan.

kontraux li vi ankaux vin gardu, cxar li multege kontrauxstaris al niaj vortoj.

Jota sinä kavahda; sillä hän on kovin meidän saarnojamme vastaan ollut.

Tõle te is õrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek.

Da esso ancora tu guardati; perciocchè egli ha grandemente contrastato alle nostre parole.

Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.

Kia tupato hoki koe ki a ia; he rahi rawa hoki tana totohe ki a matou kupu.

Păzeşte-te şi tu de el, pentrucă este cu totul împotriva cuvintelor noastre.

Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.

Magingat ka rin naman sa kaniya; sapagka't totoong kaniyang sinalangsang ang aming mga salita.

ท่านจงระวังเขาให้ดีด้วย เพราะเขาได้คัดค้านถ้อยคำของเราอย่างรุนแรง

Con cũng phải coi chừng người đó, vì hắn hết sức chống trả lời chúng ta.

Mlumkele nawe; kuba wawachasa kunene amazwi ethu.

你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。

你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。

你 也 要 防 备 他 , 因 为 他 极 力 敌 挡 了 我 们 的 话 。

你 也 要 防 備 他 , 因 為 他 極 力 敵 擋 了 我 們 的 話 。


ScriptureText.com