nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis

Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.

Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.

Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.

So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.

So sind wir nun verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.

Ons behoort dan sulke mense goed te ontvang, sodat ons mede-arbeiders van die waarheid kan word.

Prandaj, po të vij, do t'i kujtoj atij veprat që bën, duke folur fjalë të liga kundër nesh; dhe duke mos u mjaftuar me këto, ai vetë nuk i pret vëllezërit dhe i ndalon ata që duan t'i presin e i përjashton nga kisha.

Mámeť tedy my takové přijímati, abychom byli pomocníci pravdy.

Proto jsme povinni takových se ujímat, abychom měli podíl na práci pro pravdu.

Derfor ere vi skyldige at tage os af sådanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden.

Wij dan zijn schuldig de zodanigen te ontvangen, opdat wij medearbeiders mogen worden der waarheid.

Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun la vero.

Niin meidän pitää senkaltaisia korjaaman, että me totuuden apulaiset olisimme.

Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban.

noi adunque dobbiamo accoglier que’ tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità.

Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.

Koia i tika ai kia whakamanuhiri tatou i nga tangata penei, kia ai hoki tatou hei hoa mahi mo te pono.

Este datoria noastră dar, să primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.

Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.

Nararapat nga nating tanggaping mabuti ang mga gayon, upang tayo'y maging kasama sa paggawa sa katotohanan.

ฉะนั้นเราควรต้อนรับคนอย่างนั้น เพื่อเราจะได้เป็นผู้ร่วมงานกับความจริง

Chúng ta cũng nên tiếp đãi những người thể ấy, hầu cho chúng ta với họ đồng làm việc cho lẽ thật.

Thina ngoko sifanele ukubaxhasa abanjalo, ukuze sibe ngabasebenzisana nabo kuyo inyaniso.

所以我们应当接待这样的人,好让我们为了真理成为同工。

所以我們應當接待這樣的人,好讓我們為了真理成為同工。

所 以 我 们 应 该 接 待 这 样 的 人 , 叫 我 们 与 他 们 一 同 为 真 理 做 工 。

所 以 我 們 應 該 接 待 這 樣 的 人 , 叫 我 們 與 他 們 一 同 為 真 理 做 工 。


ScriptureText.com