in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli

En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo.

et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.

in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels.

Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.

darin waren allerlei vierfüßige und wilde und kriechende Tiere der Erde und Vögel des Himmels.

Daarin was al die viervoetige diere van die aarde en die wilde en kruipende diere en die voëls van die hemel.

dhe brenda tij ishin të gjitha llojet e katërkëmbësheve, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë qielli.

Na němž byla všeliká zemská hovada čtvernohá, a zvířata, a zeměplazové, i ptactvo nebeské.

Byly v ní všechny druhy živočichů: čtvernožci, plazi i ptáci.

og i denne var der alle Jordens firføddede Dyr og krybende Dyr og Himmelens Fugle.

In hetwelk waren al de viervoetige dieren der aarde, en de wilde, en de kruipende dieren, en de vogelen des hemels.

kaj en gxi trovigxis cxiaj kvarpiedaj bestoj kaj rampajxoj de la tero kaj birdoj de la cxielo.

Jossa oli kaikkinaisia nelijalkaisia maan eläimiä ja metsillisiä, ja matelevaisia, ja taivaan lintuja.

Melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak.

nella quale vi erano degli animali terrestri a quattro piedi, e delle fiere, e de’ rettili, e degli uccelli del cielo d’ogni maniera.

In esso erano dei quadrupedi, dei rettili della terra e degli uccelli del cielo, di ogni specie.

I roto i taua mea nga momo kararehe waewae wha katoa, nga mea ngokingoki katoa o te whenua, me nga manu o te rangi.

În ea se aflau tot felul de dobitoace cu patru picioare şi tîrîtoare de pe pămînt şi păsările cerului.

в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.

Na doo'y naroroon ang lahat ng uri ng mga hayop na may apat na paa at ang mga nagsisigapang sa lupa at ang mga ibon sa langit.

ในนั้นมีสัตว์ทุกอย่างที่อยู่บนแผ่นดิน คือสัตว์สี่เท้า สัตว์ป่า สัตว์เลื้อยคลานและนกที่อยู่ในท้องฟ้า

thấy trong đó có những thú bốn cẳng, đủ mọi loài, côn trùng bò trên đất, và chim trên trời.

ekwaye kukho kuso zonke izinto zomhlaba ezizitho zine, namarhamncwa, nezinambuzane, neentaka zezulu.

里面有地上的各样四足牲畜,还有昆虫和天空的飞鸟。

裡面有地上的各樣四足牲畜,還有昆蟲和天空的飛鳥。

里 面 有 地 上 各 样 四 足 的 走 兽 和 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 ;

裡 面 有 地 上 各 樣 四 足 的 走 獸 和 昆 蟲 , 並 天 上 的 飛 鳥 ;


ScriptureText.com