hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum

Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.

Cela arriva jusqu'à trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.

Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel.

Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.

Solches geschah dreimal, und das Gefäß wurde wieder in den Himmel hinaufgezogen.

En dit het drie maal gebeur, en die voorwerp is weer in die hemel opgeneem.

Kjo ndodhi tri herë; pastaj ai send u ngrit sërish në qiell.

A to se stalo po třikrát. I vzato jest zase prostěradlo do nebe.

To se opakovalo třikrát a zase to všechno bylo vyneseno vzhůru do nebe.

Og dette skete tre Gange, og straks blev dugen igen optagen til Himmelen.

En dit geschiedde tot drie maal; en het vat werd wederom opgenomen in den hemel.

Kaj tio estis farita trifoje; kaj la ujo estis tuj prenita for en la cxielon.

Ja se tapahtui kolme kertaa ja astia otettiin jälleen ylös taivaaseen.

Ez pedig három ízben történt; és ismét felviteték az edény az égbe.

Or questo avvenne fino a tre volte; e poi la vela fu ritratta in cielo.

E questo avvenne per tre volte; e subito il lenzuolo fu ritirato in cielo.

E toru meatanga o tenei: a i reira tonu ka tangohia atu taua mea ki te rangi.

Lucrul acesta s'a făcut de trei ori, şi îndată după aceea vasul a fost ridicat iarăş la cer.

Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.

At ito'y nangyaring makaitlo: at pagdaka'y binatak sa langit ang sisidlan.

เห็นอย่างนั้นถึงสามครั้ง แล้วสิ่งนั้นก็ถูกรับขึ้นไปอีกในท้องฟ้า

Lời đó lặp lại ba lần; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời.

Kwabakho ke oku kathathu; sabuya isitya eso senyuswa, sasiwa ezulwini.

这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。

這樣一連三次,那件東西就立刻收回天上去了。

这 样 一 连 三 次 , 那 物 随 即 收 回 天 上 去 了 。

這 樣 一 連 三 次 , 那 物 隨 即 收 回 天 上 去 了 。


ScriptureText.com