surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos

Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.

lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés.

Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe.

aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt.

Darum steh auf, steige hinab und ziehe ohne Bedenken mit ihnen, denn Ich habe sie gesandt!

Staan dan op, klim af en gaan saam met hulle sonder om te twyfel, want Ek het hulle gestuur.

Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''.

Protož vstana, sejdi dolů a jdi s nimi, nic nepochybuje; neboť jsem já je poslal.

sejdi hned dolů a bez rozpaků s nimi jdi, neboť já jsem je poslal.

men stå op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi det er mig, som har sendt dem.

Daarom sta op, en ga af, en reis met hen, niet twijfelende; want ik heb hen gezonden.

Sed levigxu, kaj malsupreniru, kaj vojagxu kun ili, tute ne hezitante; cxar mi ilin sendis.

Nouse siis, astu alas ja mene ilman epäilemättä heidän kanssansa; sillä minä lähetin heidät.

Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket.

Levati adunque, e scendi, e va’ con loro, senza farne difficoltà, perciocchè io li ho mandati.

Lèvati dunque, scendi, e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché sono io che li ho mandati.

Na whakatika, heke atu, haere tahi koutou, kei ruarua; naku hoki ratou i tono mai.

scoală-te, pogoară-te, şi du-te cu ei, fără şovăire, căci Eu i-am trimes.``

встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.

Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo.

จงลุกขึ้นลงไปข้างล่างและไปกับเขาเถิด อย่าลังเลใจเลย เพราะว่าเราได้ใช้เขามา"

Vậy, hãy đứng dậy, xuống mà đi với họ, chớ hồ nghi, vì ta đã sai họ đó.

suka uhle, uhambe nawo, ungathandabuzi nento, ngokokuba athunywe ndim.

起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”

起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。”

起 来 , 下 去 , 和 他 们 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 为 是 我 差 他 们 来 的 。

起 來 , 下 去 , 和 他 們 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 為 是 我 差 他 們 來 的 。


ScriptureText.com