Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum

Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme.

Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! Auch ich selbst bin ein Mensch.

Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch.

Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf! ich bin auch ein Mensch.

Maar Petrus het hom opgerig en gesê: Staan op, ek is self ook maar 'n mens.

Por Pjetri e ngriti duke thënë: ''Çohu, edhe unë jam një njeri!''.

Ale Petr pozdvihl ho, řka: Vstaň, všakť i já také člověk jsem.

Ale Petr jej přinutil vstát a řekl: Vstaň, vždyť i já jsem jen člověk.

Men Peter rejste ham op og sagde: Stå op! også jeg er selv et Menneske.

Maar Petrus richtte hem op, zeggende: Sta op, ik ben ook zelf een mens.

Sed Petro lin levis, dirante:Starigxu; mi mem ankaux estas homo.

Mutta Pietari nosti häntä ja sanoi: nouse! minäkin olen ihminen.

Péter azonban felemelé õt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok.

Ma Pietro lo sollevò, dicendo: Levati, io ancora sono uomo.

Ma Pietro lo rialzò, dicendo: Lèvati, anch’io sono uomo!

Otira ka whakaara ake a Pita i a ia, ka mea, E tu ki runga; he tangata nei ano ahau.

Dar Petru l -a ridicat, şi a zis: ,,Scoală-te, şi eu sînt om!``

Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.

Datapuwa't itinindig siya ni Pedro, na sinasabi, Magtindig ka; ako man ay tao rin.

ฝ่ายเปโตรจึงจับตัวโครเนลิอัสให้ลุกขึ้นและกล่าวว่า "จงยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าก็เป็นแต่มนุษย์เหมือนกัน"

Nhưng Phi -e-rơ đỡ người dậy, nói rằng: Ngươi hãy đứng dậy, chính ta cũng chỉ là người mà thôi.

Uthe ke uPetros wamvusa, esithi, Phakama; nam ngokwam ndingumntu.

彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”

彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”

彼 得 拉 他 , 说 : 你 起 来 , 我 也 是 人 。

彼 得 拉 他 , 說 : 你 起 來 , 我 也 是 人 。


ScriptureText.com