et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant

Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.

Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.

Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.

Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viele, die zusammengekommen waren.

Und indem er sich mit ihm unterredete, ging er hinein und fand viele versammelt.

En onderwyl hy met hom spreek, gaan hy binne en vind baie wat vergader het;

Dhe, duke biseduar me të, hyri dhe gjeti mbledhur shumë njerëz.

A rozmlouvaje s ním, všel do domu, a nalezl mnoho těch, kteříž se byli sešli.

Za rozhovoru vešli dovnitř a Petr shledal, že je tam shromážděno mnoho lidí.

Og under Samtale med ham gik han ind og fandt mange samlede.

En met hem sprekende, ging hij in, en vond er velen, die samengekomen waren.

Kaj interparolante kun li, li eniris, kaj trovis multajn kunvenintajn;

Ja kuin hän oli häntä puhutellut, meni hän sisälle ja löysi monta tulleen kokoon.

És beszélgetve vele, belépett, és talála sokakat egybegyûlve;

E ragionando con lui, entrò, e trovò molti, che si erano quivi raunati.

E discorrendo con lui, entrò e trovò molti radunati quivi.

Na i a ia e korero ana ki a ia, ka tomo atu ia ki roto, ka kite i te menenga tokomaha,

Şi vorbind cu el, a intrat în casă, şi a găsit adunaţi pe mulţi.

И, беседуя с ним, вошел в дом ,и нашел многих собравшихся.

At sa pakikipagsalitaan niya sa kaniya, ay pumasok siya, at kaniyang naratnan ang maraming nangagkakatipon:

เมื่อกำลังสนทนากันอยู่ เปโตรจึงเข้าไปแลเห็นคนเป็นอันมากมาพร้อมกัน

Phi -e-rơ đương nói chuyện với Cọt-nây, bước vào, thấy có nhiều người nhóm lại.

Wangena encokola naye, wabafumana bebuthelene bebaninzi.

彼得和他说了话,就进去,看见许多人聚集在那里,

彼得和他說了話,就進去,看見許多人聚集在那裡,

彼 得 和 他 说 着 话 进 去 , 见 有 好 些 人 在 那 里 聚 集 ,

彼 得 和 他 說 著 話 進 去 , 見 有 好 些 人 在 那 裡 聚 集 ,


ScriptureText.com