![](/vul.gif)
tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
![](/spa.gif)
Entonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?
![](/fre.gif)
Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?
![](/gee.gif)
Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir?
![](/gel.gif)
Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?
![](/ges.gif)
Kann auch jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben, gleichwie wir?
![](/afr.gif)
Niemand kan tog die water weer, dat hierdie mense, wat net soos ons die Heilige Gees ontvang het, nie gedoop word nie?
![](/alb.gif)
''A mund ta ndalojë dikush ujin, që të mos pagëzohen këta që kanë marrë Frymën e Shenjtë pikërisht si ne?''.
![](/cze.gif)
Zdali může kdo zabrániti vody, aby tito nebyli pokřtěni, kteříž Ducha svatého přijali jako i my?
![](/czp.gif)
Kdo může zabránit, aby byli vodou pokřtěni ti, kteří přijali Ducha svatého jako my?
![](/dan.gif)
Da svarede Peter: Mon nogen kan formene disse Vandet; så de ikke skulde døbes, de, som dog havde fået den Helligånd lige så vel som vi?
![](/dut.gif)
Kan ook iemand het water weren, dat dezen niet gedoopt zouden worden, welke den Heiligen Geest ontvangen hebben, gelijk als ook wij?
![](/esp.gif)
CXu iu povas malpermesi la akvon, ke ne baptigxu cxi tiuj, kiuj ricevis la Sanktan Spiriton tiel same, kiel ni?
![](/fin.gif)
Taitaako joku kieltää näitä, jotka ovat niin Pyhän Hengen saaneet kuin mekin, vedellä kastamasta?
![](/hun.gif)
Vajjon eltilthatja-é valaki a vizet, hogy ezek meg ne keresztelkedjenek, kik vették a Szent Lelket miképen mi is?
![](/itd.gif)
Allora Pietro prese a dire: Può alcuno vietar l’acqua, che non sieno battezzati costoro che hanno ricevuto lo Spirito Santo, come ancora noi?
![](/itr.gif)
Allora Pietro prese a dire: Può alcuno vietar l’acqua perché non siano battezzati questi che hanno ricevuto lo Spirito Santo come noi stessi?
![](/mao.gif)
E ahei ranei te whakakahore e tetahi te wai, kei iriiria enei kua whiwhi tahi nei me tatou ki te Wairua Tapu?
![](/rom.gif)
,,Se poate opri apa ca să nu fie botezaţi aceştia, cari au primit Duhul Sfînt ca şi noi?``
![](/rus.gif)
кто может запретить креститься водою тем, которые,как и мы, получили Святаго Духа?
![](/tag.gif)
Mangyayari bagang hadlangan ng sinoman ang tubig, upang huwag mangabautismuhan itong mga nagsitanggap ng Espiritu Santo na gaya naman natin?
![](/tha.gif)
ใครอาจจะห้ามคนเหล่านี้ที่ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนเรา โดยมิให้เขารับบัพติศมาด้วยน้ำได้
![](/vie.gif)
Bấy giờ Phi -e-rơ lại cất tiếng nói rằng: Người ta có thể từ chối nước về phép báp-tem cho những kẻ đã nhận lấy Ðức Thánh Linh cũng như chúng ta chăng?
![](/xho.gif)
Kukho unako yini na ukuthintela amanzi, ukuba bangabhaptizwa aba bamamkeleyo uMoya oyiNgcwele, kwanjengathi nje?
![](/ncs.gif)
“这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
![](/nct.gif)
“這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
![](/cus.gif)
於 是 彼 得 说 : 这 些 人 既 受 了 圣 灵 , 与 我 们 一 样 , 谁 能 禁 止 用 水 给 他 们 施 洗 呢 ?
![](/cut.gif)
於 是 彼 得 說 : 這 些 人 既 受 了 聖 靈 , 與 我 們 一 樣 , 誰 能 禁 止 用 水 給 他 們 施 洗 呢 ?
![](/cr1.gif)