quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen

A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe.

et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.

und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.

und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.

und erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.

en vertel hulle alles en stuur hulle na Joppe.

u tregoi çdo gjë dhe i nisi për në Jope.

A pověděv jim všecko to, poslal je do Joppen.

všechno jim vypravoval a pak je vyslal do Joppe.

Og han fortalte dem det alt sammen og sendte dem til Joppe.

En als hij hun alles verhaald had, zond hij hen naar Joppe.

kaj klariginte cxion al ili, li sendis ilin al Jafo.

Ja hän jutteli kaikki nämät niille, ja lähetti ne Joppeen.

És elmondván nékik mindent, elküldé õket Joppéba.

e raccontata loro ogni cosa, li mandò in Ioppe.

e raccontata loro ogni cosa, li mandò a Ioppe.

A, ka oti nga mea katoa te korero ki a ratou, ka tonoa ratou e ia ki Hopa.

şi, dupăce le -a istorisit totul, i -a trimes la Iope.

и, рассказав им все, послал их в Иоппию.

At nang maisaysay na sa kanila ang lahat ng mga bagay, sila'y sinugo niya sa Joppe.

และเมื่อโครเนลิอัสได้เล่าเหตุการณ์ทั้งปวงให้คนเหล่านั้นฟังแล้ว ท่านจึงใช้เขาไปยังเมืองยัฟฟา

mà thuật lại mọi điều cho họ nghe, rồi sai đến thành Giốp-bê.

waza, ebacacisele zonke iindawo, wabathuma eYopa.

把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。

把一切事向他們講明,然後派他們到約帕去。

把 这 事 都 述 说 给 他 们 听 , 就 打 发 他 们 往 约 帕 去 。

把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 , 就 打 發 他 們 往 約 帕 去 。


ScriptureText.com