in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam

Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.

En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.

In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab.

In diesen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien.

In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem hinab nach Antiochia.

En in die dae het daar profete van Jerusalem na Antioch¡ë afgekom.

Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki.

V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie.

V těch dnech přišli z Jeruzaléma do Antiochie proroci.

Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia

En in dezelfde dagen kwamen enige profeten af van Jeruzalem te Antiochie.

Kaj en tiuj tagoj profetoj el Jerusalem vojagxis al Antiohxia.

Ja niinä päivinä tuli prophetaita Jerusalemista Antiokiaan.

Ez idõtájban pedig menének Jeruzsálembõl Antiókhiába próféták.

Or in que’ giorni certi profeti scesero di Gerusalemme in Antiochia.

Or in que’ giorni, scesero de’ profeti da Gerusalemme ad Antiochia.

Na i aua ra ka heke mai etahi poropiti i Hiruharama ki Anatioka.

În vremea aceea, s'au pogorît nişte prooroci din Ierusalim la Antiohia.

В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.

Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem.

คราวนี้มีพวกศาสดาพยากรณ์ลงมาจากกรุงเยรูซาเล็มจะไปยังเมืองอันทิโอก

Trong những ngày đó, có mấy người tiên tri từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành An-ti-ốt.

Ke kaloku ngaloo mihla, kwehla abaprofeti, besuka eYerusalem, beza kwa-Antiyokwe.

那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。

那時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。

当 那 些 日 子 , 有 几 位 先 知 从 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。

當 那 些 日 子 , 有 幾 位 先 知 從 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。


ScriptureText.com