occidit autem Iacobum fratrem Iohannis gladio

Y mató á cuchillo á Jacobo, hermano de Juan.

et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.

er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte.

Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.

Und er tötete Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.

En hy het Jakobus, die broer van Johannes, met die swaard omgebring.

Dhe e vrau me shpatë Jakobin, vëllain e Gjonit.

I zamordoval Jakuba, bratra Janova, mečem.

Mečem dal popravit Jakuba, bratra Janova.

og Jakob, Johannes's Broder, lod han henrette med Sværd.

En hij doodde Jakobus, den broeder van Johannes, met het zwaard.

Kaj li mortigis per glavo Jakobon, la fraton de Johano.

Ja mestasi Jakobin, Johanneksen veljen miekalla.

Megöleté pedig Jakabot, Jánosnak testvérét, fegyverrel.

E fece morir con la spada Giacomo, fratel di Giovanni.

e fece morir per la spada Giacomo, fratello di Giovanni.

A whakamatea ana e ia ki te hoari a Hemi, te tuakana o Hoani.

şi a ucis cu sabia pe Iacov, fratele lui Ioan.

и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.

At pinatay niya sa tabak si Santiago na kapatid ni Juan.

ท่านได้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ

Vua dùng gươm giết Gia-cơ là anh của Giăng;

wambulala ke uYakobi, umzalwana kaYohane, ngekrele.

用刀杀了约翰的哥哥雅各。

用刀殺了約翰的哥哥雅各。

用 刀 杀 了 约 翰 的 哥 哥 雅 各 。

用 刀 殺 了 約 翰 的 哥 哥 雅 各 。


ScriptureText.com