![](/vul.gif)
sequenti vero sabbato paene universa civitas convenit audire verbum Domini
![](/spa.gif)
Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios.
![](/fre.gif)
Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Dieu.
![](/gee.gif)
Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören.
![](/gel.gif)
Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören.
![](/ges.gif)
Und am folgenden Sabbat versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören.
![](/afr.gif)
En op die volgende sabbat het byna die hele stad saamgekom om die woord van God te hoor.
![](/alb.gif)
Të shtunën tjetër gati gjithë qyteti u mblodh për të dëgjuar fjalën e Perëndisë.
![](/cze.gif)
V druhou pak sobotu téměř všecko město sešlo se k slyšení slova Božího.
![](/czp.gif)
Příští sobotu přišlo skoro celé město slyšet Boží slovo.
![](/dan.gif)
Men på den følgende Sabbat forsamledes næsten hele Byen for at høre Guds Ord.
![](/dut.gif)
En op den volgenden sabbat kwam bijna de gehele stad samen, om het Woord Gods te horen.
![](/esp.gif)
En la sekvanta sabato preskaux la tuta urbo kolektigxis, por auxdi la vorton de Dio.
![](/fin.gif)
Mutta sitte lähimmäisenä lepopäivänä kokoontui lähes kaikki kaupunki Jumalan sanaa kuulemaan.
![](/hun.gif)
A következõ szombaton aztán majdnem az egész város egybegyûle az Isten ígéjének hallgatására,
![](/itd.gif)
E il sabato seguente, quasi tutta la città si raunò per udir la parola di Dio.
![](/itr.gif)
E il sabato seguente, quasi tutta la città si radunò per udir la parola di Dio.
![](/mao.gif)
Na i to muri iho hapati ka huihui mai te pa, me te mea ko ratou katoa, ki te whakarongo ki te kupu a te Atua.
![](/rom.gif)
În Sabatul viitor, aproape toată cetatea s'a adunat ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu.
![](/rus.gif)
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
![](/tag.gif)
At nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng Dios.
![](/tha.gif)
ครั้นถึงวันสะบาโตหน้า คนเกือบสิ้นทั้งเมืองได้ประชุมกันฟังพระวจนะของพระเจ้า
![](/vie.gif)
Ngày Sa-bát sau, gần hết cả thành đều nhóm lại để nghe đạo Chúa.
![](/xho.gif)
Kuthe ke ngelandelayo isabatha, waphantsa ukuhlanganisana umzi wonke, ukuba ulive ilizwi likaThixo.
![](/ncs.gif)
下一个安息日,几乎全城的人都聚了来,要听主的道。
![](/nct.gif)
下一個安息日,幾乎全城的人都聚了來,要聽主的道。
![](/cus.gif)
到 下 安 息 日 , 合 城 的 人 几 乎 都 来 聚 集 , 要 听 神 的 道 。
![](/cut.gif)
到 下 安 息 日 , 合 城 的 人 幾 乎 都 來 聚 集 , 要 聽 神 的 道 。
![](/cr1.gif)