discipuli quoque replebantur gaudio et Spiritu Sancto

Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo.

tandis que les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.

Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt.

Die Jünger aber wurden voll Freude und heiligen Geistes.

Die Jünger aber wurden voll Freude und heiligen Geistes.

En die dissipels is vervul met blydskap en met die Heilige Gees.

Dhe dishepujt ishin mbushur me gëzim dhe me Frymën e Shenjtë.

Učedlníci pak naplněni byli radostí a Duchem svatým.

Ale učedníci byli naplnění radostí a Duchem svatým.

Men Disciplene bleve fyldte med Glæde og den Helligånd.

En de discipelen werden vervuld met blijdschap en met den Heiligen Geest.

Kaj la discxiploj plenigxis de gxojo kaj de la Sankta Spirito.

Niin opetuslapset täytettiin ilolla ja Pyhällä Hengellä.

A tanítványok pedig betelnek vala örömmel és Szent Lélekkel.

E i discepoli eran ripieni di allegrezza, e di Spirito Santo.

E i discepoli eran pieni d’allegrezza e di Spirito Santo.

Na ki tonu nga akonga i te hari, i te Wairua Tapu.

în timp ce ucenicii erau plini de bucurie şi de Duhul Sfînt.

А ученики исполнялись радости и Духа Святаго.

At ang mga alagad ay nangapuspos ng kagalakan at ng Espiritu Santo.

แต่พวกสาวกก็เต็มไปด้วยความชื่นชมยินดี และด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์

Còn các môn đồ thì được đầy dẫy sự vui vẻ và Ðức Thánh Linh vậy.

Baye ke abafundi bezaliswe luvuyo nanguMoya oyiNgcwele.

门徒满有喜乐,又被圣灵充满。

門徒滿有喜樂,又被聖靈充滿。

门 徒 满 心 喜 乐 , 又 被 圣 灵 充 满 。

門 徒 滿 心 喜 樂 , 又 被 聖 靈 充 滿 。


ScriptureText.com