conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc

Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.

Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire.

Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen.

Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten.

Da kamen die Apostel und die Ältesten zusammen, um diese Sache zu untersuchen.

En die apostels en die ouderlinge het vergader om hierdie saak te ondersoek.

Atëherë apostujt dhe pleqtë u mblodhën për ta shqyrtuar këtë problem.

Tedy sešli se apoštolé a starší, aby toho povážili.

Apoštolové a starší se tedy sešli, aby celou tu věc uvážili.

Men Apostlene og de Ældste forsamlede sig for at overlægge denne Sag.

En de apostelen en de ouderlingen vergaderden te zamen, om op deze zaak te letten.

Kaj kunvenis la apostoloj kaj presbiteroj, por esplori tiun aferon.

Niin apostolit ja vanhimmat tulivat kokoon, tätä puhetta tutkimaan.

Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felõl végezzenek.

Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono, per provvedere a questo fatto.

Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono per esaminar la questione.

Na ka huihui nga apotoro ratou ko nga kaumatua ki te whakaaro ki tenei mea.

Apostolii şi presbiterii s'au adunat laolaltă, ca să vadă ce este de făcut.

Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.

At nangagkatipon ang mga apostol at ang mga matanda upang pagusapan ang bagay na ito.

ฝ่ายอัครสาวกกับผู้ปกครองทั้งหลายจึงได้ประชุมปรึกษากันในเรื่องนั้น

Các sứ đồ và các trưởng lão bèn họp lại để xem xét về việc đó.

Bahlanganisana ke abapostile namadoda amakhulu, ukuba bayikhangele loo ndawo.

使徒和长老聚集在一起,商议这件事。

使徒和長老聚集在一起,商議這件事。

使 徒 和 长 老 聚 会 商 议 这 事 ;

使 徒 和 長 老 聚 會 商 議 這 事 ;


ScriptureText.com