huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres

De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.

Les frères de Lystre et d'Icone rendaient de lui un bon témoignage.

welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium.

Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonion.

Der hatte ein gutes Zeugnis von den Brüdern in Lystra und Ikonium.

Hy het goeie getuienis gehad van die broeders in Listre en Ikonium.

për të cilin jepnin dëshmi të mirë vëllezërit e Listrës dhe të Ikonit.

Tomu svědectví dobré vydávali ti, jenž byli v Lystře a v Ikonii bratří.

Bratří v Lystře a v Ikoniu o něm vydávali dobré svědectví,

Han havde godt Vidnesbyrd af Brødrene i Lystra og Ikonium.

Welken goeden getuigenis gegeven werd van de broederen te Lystre en Ikonium.

Tiu estis bone atestata de la fratoj en Listra kaj Ikonio.

Sillä oli hyvä todistus veljiltä, jotka Lystrassa ja Ikoniossa olivat.

Kirõl jó bizonyságot tesznek vala a Listrában és Ikóniumban levõ atyafiak.

del quale i fratelli, ch’erano in Listra, ed in Iconio, rendevan buona testimonianza.

Di lui rendevano buona testimonianza i fratelli che erano in Listra ed in Iconio.

He pai te korero mona a nga teina i Raihitara, i Ikoniuma.

Fraţii din Listra şi Iconia îl vorbeau de bine.

и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.

Siya'y may mabuting patotoo ng mga kapatid na nangasa Listra at Iconio.

ทิโมธีมีชื่อเสียงดีในหมู่พวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองลิสตรา และเมืองอิโคนียูม

Anh em ở thành Lít-trơ và thành Y-cô-ni đều làm chứng tốt về người.

obengqinelwe kakuhle ngabazalwana baseListra naseIkoniyo.

路司得和以哥念的弟兄们都称赞他。

路司得和以哥念的弟兄們都稱讚他。

路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 称 赞 他 。

路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 稱 讚 他 。


ScriptureText.com