![](/vul.gif)
et cum dies factus esset miserunt magistratus lictores dicentes dimitte homines illos
![](/spa.gif)
Y como fué, día, los magistrados enviaron los alguaciles, diciendo: Deja ir á aquellos hombres.
![](/fre.gif)
Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire au geôlier: Relâche ces hommes.
![](/gee.gif)
Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutenträger und sagten: Laß jene Menschen los.
![](/gel.gif)
Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!
![](/ges.gif)
Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Gerichtsdiener mit dem Befehl: Laß jene Leute frei!
![](/afr.gif)
En toe dit dag word, stuur die regters die geregsdienaars en sê: Laat daardie manne los.
![](/alb.gif)
Kur u gdhi, pretorët dërguan liktorët t'i thonë rojtarit të burgut: ''Lëri të lirë ata njerëz''.
![](/cze.gif)
A když bylo ve dne, poslali úředníci služebníky, řkouce: Vypusť ty lidi.
![](/czp.gif)
Druhého dne ráno poslali soudcové ozbrojenou stráž s rozkazem: Propusť ty muže!
![](/dan.gif)
Men da det var blevet Dag, sendte Høvedsmændene Bysvendene hen og sagde: Løslad de Mænd!
![](/dut.gif)
En als het dag geworden was, zonden de hoofdmannen de stadsdienaars, zeggende: Laat die mensen los.
![](/esp.gif)
Sed kiam tagigxis, la urbestroj sendis la liktorojn, por diri:Forliberigu tiujn homojn.
![](/fin.gif)
Ja kuin päivä tuli, niin esivalta lähetti kylänlapset sanomaan: päästä ne miehet.
![](/hun.gif)
Mikor pedig megvirradt, a bírák elküldék a poroszlókat, mondván: Bocsásd el azokat az embereket.
![](/itd.gif)
Ora, come fu giorno, i pretori mandarono i sergenti a dire al carceriere: Lascia andar quegli uomini.
![](/itr.gif)
Or come fu giorno, i pretori mandarono i littori a dire: Lascia andar quegli uomini.
![](/mao.gif)
I te aonga ake ia o te ra, ka tonoa nga katipa e nga kaiwhakawa, i mea, Tukua aua tangata kia haere.
![](/rom.gif)
Cînd s'a făcut ziuă, dregătorii au trimes pe ceice purtau nuielele (Greceşte: lictori.), să spună temnicerului: ,,Dă drumul oamenilor acelora.``
![](/rus.gif)
Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
![](/tag.gif)
Datapuwa't nang umaga na, ang mga hukom ay nangagsugo ng mga sarhento, na nagsasabi, Pawalan mo ang mga taong iyan.
![](/tha.gif)
ครั้นเวลาเช้าเจ้าเมืองจึงใช้พวกนักการไป สั่งว่า "จงปล่อยคนทั้งสองนั้นเสีย"
![](/vie.gif)
Ðến sáng, thượng quan sai lính nói cùng người đề lao rằng: Hãy thả các người ấy đi.
![](/xho.gif)
Kwakusa, abathetheli bathuma amadindala, besithi, Bakhulule abo bantu.
![](/ncs.gif)
到了天亮,裁判官派法警来,说:“放了这些人!”
![](/nct.gif)
到了天亮,裁判官派法警來,說:“放了這些人!”
![](/cus.gif)
到 了 天 亮 , 官 长 打 发 差 役 来 , 说 : 释 放 那 两 个 人 罢 。
![](/cut.gif)
到 了 天 亮 , 官 長 打 發 差 役 來 , 說 : 釋 放 那 兩 個 人 罷 。
![](/cr1.gif)