cum autem pertransissent Mysiam descenderunt Troadem

Y pasando á Misia, descendieron á Troas.

Ils franchirent alors la Mysie, et descendirent à Troas.

Als sie aber an Mysien vorübergezogen waren, gingen sie nach Troas hinab.

Sie zogen aber an Mysien vorüber und kamen hinab gen Troas.

Da reisten sie an Mysien vorbei und kamen hinab nach Troas.

So het hulle dan M¡sië verbygegaan en na Troas afgekom.

Kështu, pasi e përshkuan Misinë, zbritën në Troas.

Tedy pominuvše Myzii, šli do Troady.

Prošli tedy Mysií a přišli k moři do Troady.

De droge da Mysien forbi og kom ned til Troas.

En zij, Mysie voorbij gereisd zijnde, kwamen af tot Troas.

kaj pasinte preter Misia, ili malsupreniris al Troas.

Kuin he siis Mysian ohitse vaeltaneet olivat, menivät he alas Troadiin.

Áthaladván azért Misián, lemenének Tróásba.

E passata la Misia, discesero in Troas.

e passata la Misia, discesero in Troas.

Na kapea ana Maihia, ka haere ki Toroa.

Au trecut atunci prin Misia, şi s'au pogorît la Troa.

Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.

At pagkaraan nila sa Misia, ay nagsilusong sila sa Troas.

แล้วท่านเหล่านั้นได้เดินทางผ่านแคว้นมิเซียลงมายังเมืองโตรอัส

bèn kíp qua khỏi xứ My-si, và xuống thành Trô-ách.

badlula ke kwelaseMisi, behla baya eTrowa.

他们经过每西亚,下到特罗亚。

他們經過每西亞,下到特羅亞。

他 们 就 越 过 每 西 亚 , 下 到 特 罗 亚 去 。

他 們 就 越 過 每 西 亞 , 下 到 特 羅 亞 去 。


ScriptureText.com