dicentes quia contra legem hic persuadet hominibus colere Deum

Diciendo: Que éste persuade á los hombres á honrar á Dios contra la ley.

en disant: Cet homme excite les gens à servir Dieu d'une manière contraire à la loi.

Dieser überredet die Menschen, Gott anzubeten, dem Gesetz zuwider.

und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider.

und sprachen: Dieser überredet die Leute zu einem gesetzwidrigen Gottesdienst!

en gesê: Hierdie man haal die mense oor om God op onwettige wyse te vereer.

duke thënë: ''Ky ua mbush mendjen njerëzve t'i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin''.

Pravíce: Tento navodí lidi, aby proti Zákonu ctili Boha.

a takto ho obžalovali: Tento člověk přemlouvá lidi, aby uctívali Boha v rozporu se zákonem.

Denne overtaler Folk til en Gudsdyrkelse imod Loven.

Zeggende: Deze raadt den mensen aan, dat zij God zouden dienen tegen de wet.

dirante:Kontraux la legxo cxi tiu instigas homojn adori Dion.

Sanoen: tämä neuvoo kansaa palvelemaan Jumalaa vastoin lakia.

Mondván: Ez a törvény ellen való istentiszteletre csábítja az embereket.

Costui persuade agli uomini di servire a Dio contro alla legge.

Costui va persuadendo gli uomini ad adorare Iddio in modo contrario alla legge.

Ka mea, E kukume ana tenei i nga tangata ki tetahi karakia ki te Atua e poka ke ana i ta te ture.

şi au zis: ,,Omul acesta aţîţă pe oameni să se închine lui Dumnezeu într'un fel care este împotriva Legii.``

говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.

Na nagsasabi, Hinihikayat ng taong ito ang mga tao upang magsisamba sa Dios laban sa kautusan.

ฟ้องว่า "คนนี้ชักชวนคนทั้งหลายให้นมัสการพระเจ้าตามทางที่ผิดกฎหมาย"

mà nói rằng: Người nầy xui dân thờ Ðức Chúa Trời một cách trái luật pháp.

esithi, Lo uzamela ukweyisa abantu ukuba bamhlonele uThixo ngokunxamnye nomthetho.

说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。”

說:“這個人勸人不照著律法去敬拜 神。”

说 : 这 个 人 劝 人 不 按 着 律 法 敬 拜 神 。

說 : 這 個 人 勸 人 不 按 著 律 法 敬 拜 神 。


ScriptureText.com