rogantibus autem eis ut ampliori tempore maneret non consensit

Los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió.

qui le prièrent de prolonger son séjour. Mais il n'y consentit point,

Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit bei ihnen bleiben möchte, willigte er nicht ein,

Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,

Als sie ihn aber baten, längere Zeit bei ihnen zu bleiben, willigte er nicht ein;

En toe hulle versoek dat hy langer by hulle moes vertoef, het hy nie toegestem nie,

Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi;

A když ho prosili, aby tu déle pobyl u nich, nepovolil.

Ačkoli ho žádali, aby s nimi zůstal delší dobu, on jejich pozvání nepřijal, rozloučil se s nimi a řekl:

Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke;

En als zij baden, dat hij langer bij hen blijven zoude, bewilligde hij het niet.

Kaj kiam ili petis lin restadi pli longe, li ne konsentis;

Ja he rukoilivat häntä, että hän enemmän aikaa viipyis heidän tykönänsä; vaan ei hän tahtonut;

Mikor pedig azok kérék, hogy több ideig maradjon nálok, nem álla reá;

Ed essi lo pregavano di dimorare appresso di loro più lungo tempo; ma egli non acconsentì;

E pregandolo essi di dimorare da loro più a lungo, non acconsentì;

A, i ta ratou meatanga kia roa atu te wa e noho ai ia ki a ratou, kihai ia i whakaae;

cari l-au rugat să rămînă la ei mai multă vreme. El însă n'a voit,

Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,

At nang siya'y pamanhikan nila na tumigil pa roon ng ilang panahon, ay hindi siya pumayag;

เมื่อคนเหล่านั้นขอให้ท่านอยู่กับเขาต่อไป ท่านก็ไม่ยอม

song khi chúng xin ở lại lâu hơn nữa, thì người chẳng khứng.

Uthe ke, akumcela ukuba akhe ahlale umzuzu kuwo, akavuma;

众人请他多住些时候,他没有答应,

眾人請他多住些時候,他沒有答應,

众 人 请 他 多 住 些 日 子 , 他 却 不 允 ,

眾 人 請 他 多 住 些 日 子 , 他 卻 不 允 ,


ScriptureText.com