facta est autem in illo tempore turbatio non minima de via

Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.

Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.

Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges.

Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.

Es entstand aber um jene Zeit ein nicht unbedeutender Aufruhr um des Weges willen.

En omtrent hierdie tyd het daar geen klein opskudding met betrekking tot die Weg ontstaan nie.

Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,

Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží.

V té době došlo k velikému pobouření kvůli tomu učení.

Men på den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.

Maar op dienzelfden tijd ontstond er geen kleine beroerte, vanwege den weg des Heeren.

Kaj cxirkaux tiu tempo levigxis ne malgranda ekscitigxo pri la Vojo.

Mutta sillä ajalla nousi ei vähin kapina siitä tiestä.

Támada azonban azon idõtájban nem csekély háborúság az [Úrnak] útárt.

Or in quel tempo nacque non piccol turbamento a proposito della via del Signore.

Or in quel tempo nacque non piccol tumulto a proposito della nuova Via.

Na i taua wa kihai i nohinohi te ngangau i puta ake mo taua Ara.

Pe vremea aceea, s'a făcut o mare turburare cu privire la Calea Domnului.

В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,

At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan.

คราวนั้นเกิดการวุ่นวายมากเพราะเหตุทางนั้น

Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin Lành.

Ke kaloku kwabakho ngelo xesha inkathazeko engencinane ngayo iNdlela le.

那时,因这道起了大扰乱,

那時,因這道起了大擾亂,

那 时 , 因 为 这 道 起 的 扰 乱 不 小 。

那 時 , 因 為 這 道 起 的 擾 亂 不 小 。


ScriptureText.com