ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate

Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.

Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean.

Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'.

Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes.

Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sprachen: Auf die Taufe des Johannes.

En hy vra hulle: Met watter doop is julle dan gedoop? En hulle antwoord: Met die doop van Johannes.

Dhe ai u tha atyre: ''Me se, pra, u pagëzuat?''. Ata u përgjigjën: ''Me pagëzimin e Gjonit''.

On pak řekl jim: Načež tedy pokřtěni jste? A oni řekli: Křtěni jsme křtem Janovým.

Pavel řekl: Jakým křtem jste tedy byli pokřtěni? Oni řekli: Křtem Janovým.

Og han sagde: Hvortil bleve I da døbte? Men de sagde: Til Johannes's Dåb.

En hij zeide tot hen: Waarin zijt gij dan gedoopt? En zij zeiden: In den doop van Johannes.

Kaj li diris al ili:En kion do vi baptigxis? Kaj ili diris:En la bapton de Johano.

Ja hän sanoi heille: milläs te olette kastetut? He sanoivat: Johanneksen kasteella.

És monda nékik: Mire keresztelkedtetek meg tehát? Azok pedig mondának: A János keresztségére.

E Paolo disse loro: In che dunque siete stati battezzati? Ed essi dissero: Nel battesimo di Giovanni.

Ed egli disse loro: Di che battesimo siete dunque stati battezzati? Ed essi risposero: Del battesimo di Giovanni.

Ka mea ia ki a ratou, I iriiria oti koutou ki roto ki te aha? Ka mea ratou, Ki roto ki ta Hoani iriiri.

Dar cu ce botez aţi fost botezaţi?`` le -a zis el. Şi ei au răspuns: ,,Cu botezul lui Ioan.``

Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.

At sinabi niya, Kung gayo'y sa ano kayo binautismuhan? At sinabi nila, Sa bautismo ni Juan.

เปาโลจึงถามเขาว่า "ถ้าอย่างนั้นท่านได้รับบัพติศมาอันใดเล่า" เขาตอบว่า "บัพติศมาของยอห์น"

Trả lời rằng: Phép báp-tem của Giăng.

Wathi kubo, Nanibhaptizelwe enini na phofu? Bathe ke bona, Elubhaptizweni lukaYohane.

保罗问:“那么你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗礼。”

保羅問:“那麼你們受的是甚麼洗呢?”他們說:“是約翰的洗禮。”

保 罗 说 : 这 样 , 你 们 受 的 是 甚 麽 洗 呢 ? 他 们 说 : 是 约 翰 的 洗 。

保 羅 說 : 這 樣 , 你 們 受 的 是 甚 麼 洗 呢 ? 他 們 說 : 是 約 翰 的 洗 。


ScriptureText.com