et cum haec dixisset dimisit ecclesiam

(G19-40) Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.

Après ces paroles, il congédia l'assemblée.

Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung.

19:40 Und da er solches gesagt, ließ er die Gemeinde gehen.

(G19-40b) Und als er das gesagt, entließ er die Versammlung.



Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen.





Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare.



Kaj tion dirinte, li dissendis la kunvenintojn.

(H19:40) Ja kuin hän nämät sanonut oli, laski hän kansan menemään.



(G19-40) E, dette queste cose, licenziò la raunanza.

E dette queste cose, sciolse l’adunanza.

A, no ka puaki enei kupu ana, ka tonoa atu e ia te whakaminenga.

După aceste cuvinte, a dat drumul adunării.

(19:40) Сказав это, он распустил собрание.

At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan.

ครั้นกล่าวอย่างนั้นแล้วท่านจึงให้เลิกชุมนุม

Người nói bấy nhiêu lời, bèn cho chúng về.

Akutsho, wayindulula intlanganiso.

说了这些话,就把群众解散了。

說了這些話,就把群眾解散了。

说 了 这 话 , 便 叫 众 人 散 去 。

說 了 這 話 , 便 叫 眾 人 散 去 。


ScriptureText.com