![](/vul.gif)
Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei
![](/spa.gif)
Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
![](/fre.gif)
Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?
![](/gee.gif)
wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden?
![](/gel.gif)
Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
![](/ges.gif)
Juden und Proselyten, Kreter und Araber, wir hören sie in unsern Zungen die großen Taten Gottes verkünden!
![](/afr.gif)
Kretense en Arabiere -- ons hoor hulle in ons eie taal oor die groot dade van God spreek.
![](/alb.gif)
Kretas dhe Arabë, i dëgjojmë të flasin për gjërat e mëdha të Perëndisë në gjuhët tona!''.
![](/cze.gif)
Kretští i Arabští, slyšíme je, ani mluví jazyky našimi veliké věci Boží.
![](/czp.gif)
židé i obrácení pohané, Kréťané i Arabové; všichni je slyšíme mluvit v našich jazycích o velikých skutcích Božích!
![](/dan.gif)
Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemål?
![](/dut.gif)
Kretenzen en Arabieren, wij horen hen in onze talen de grote werken Gods spreken.
![](/esp.gif)
Kretanoj kaj Araboj-ni auxdas ilin paroli en niaj lingvoj la mirindajxojn de Dio.
![](/fin.gif)
Kretalaiset ja Arabialaiset, me kuulemme heidän puhuvan meidän kielillämme Jumalan suuria tekoja.
![](/hun.gif)
Krétaiak és arabok, halljuk a mint szólják a mi nyelvünkön az Istennek nagyságos dolgait.
![](/itd.gif)
e Giudei, e proseliti; Cretesi, ed Arabi; li udiamo ragionar le cose grandi di Dio ne’ nostri linguaggi.
![](/itr.gif)
tanto Giudei che proseliti, Cretesi ed Arabi, li udiamo parlar delle cose grandi di Dio nelle nostre lingue.
![](/mao.gif)
Nga Kariti, nga Arapi, e rongo ana tatou i a ratou e whakapuaki ana i nga mahi tohu a te Atua, no tatou ano nga reo.
![](/rom.gif)
Cretani şi Arabi, îi auzim vorbind în limbile noastre lucrurile minunate ale lui Dumnezeu!``
![](/rus.gif)
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
![](/tag.gif)
Mga Cretense at mga Arabe, ay nangaririnig nating nagsisipagsalita sila sa ating mga wika ng mga makapangyarihang gawa ng Dios.
![](/tha.gif)
ชาวเกาะครีตและชาวอาระเบีย เราทั้งหลายต่างก็ได้ยินคนเหล่านี้กล่าวถึงมหกิจของพระเจ้าตามภาษาของเราเอง"
![](/vie.gif)
cả người Giu-đa hoặc người mới theo đạo Giu-đa, người Cơ-rết và A rạp nữa, chúng ta đều nghe họ lấy tiếng chúng ta mà nói những sự cao trọng của Ðức Chúa Trời.
![](/xho.gif)
thina maKrete nama-Arabhi, sibeva bona bezithetha ngezakomawethu iilwimi izinto ezinkulu zikaThixo.
![](/ncs.gif)
克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说 神的大作为。”
![](/nct.gif)
克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。”
![](/cus.gif)
革 哩 底 和 亚 拉 伯 人 , 都 听 见 他 们 用 我 们 的 乡 谈 , 讲 说 神 的 大 作 为 。
![](/cut.gif)
革 哩 底 和 亞 拉 伯 人 , 都 聽 見 他 們 用 我 們 的 鄉 談 , 講 說 神 的 大 作 為 。
![](/cr1.gif)