stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse

Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos á los otros: ¿Qué quiere ser esto?

Ils étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?

Sie entsetzten sich aber alle und waren in Verlegenheit und sagten einer zum anderen: Was mag dies wohl sein?

Sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?

Sie erstaunten aber alle und gerieten in Verlegenheit und sprachen einer zum andern: Was soll das sein?

En hulle was almal verbaas en radeloos en sê die een vir die ander: Wat kan dit tog wees?

Dhe të gjithë habiteshin dhe ishin hutuar dhe i thonin njëri-tjetrit: ''Ç'do të thotë kjo?''.

I děsili se všickni a divili se, jeden k druhému řkouce: I což toto bude?

Žasli a v rozpacích říkali jeden druhému: Co to má znamenat?

Og de forbavsedes alle og,vare tvivlrådige og sagde den ene til den anden: Hvad kan dette være?

En zij ontzetten zich allen, en werden twijfelmoedig, zeggende, de een tegen den ander: Wat wil toch dit zijn?

Kaj cxiuj konfuzigxis kaj embarasigxis, dirante unu al alia:Kion cxi tio signifas?

Niin he kaikki tyhmistyivät ja epäilivät, sanoen toinen toisellensa: mitäs luulet tämän olevan?

Álmélkodnak vala pedig mindnyájan és zavarban valának, egymásnak ezt mondván: Vajjon mi akar ez lennie?

E tutti stupivano, e ne stavan sospesi, dicendo l’uno all’altro: Che vuol esser questo?

E tutti stupivano ed eran perplessi dicendosi l’uno all’altro: Che vuol esser questo?

A miharo katoa ana ratou, pohehe ana, ka mea tetahi ki tetahi, He aha tenei?

Toţi erau uimiţi, nu ştiau ce să creadă, şi ziceau unii către alţii: ,,Ce vrea să zică aceasta?``

И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?

At silang lahat ay nangagtaka at nangalito, na sinasabi ng isa sa isa, Anong kahulugan nito?

เขาทั้งหลายจึงอัศจรรย์ใจและฉงนสนเท่ห์พูดกันว่า "นี่อะไรกัน"

Ai ai đều sợ hãi, không biết nghĩ làm sao, bèn nói với nhau rằng: Việc nầy là nghĩa làm sao?

Bathi nqa ke bonke, bakhohlwa, omnye esithi komnye, Azi, ingaba ifuna ukuba yintoni na le nto?

众人还在惊讶迷惘的时候,彼此说:“这是什么意思?”

眾人還在驚訝迷惘的時候,彼此說:“這是甚麼意思?”

众 人 就 都 惊 讶 猜 疑 , 彼 此 说 : 这 是 甚 麽 意 思 呢 ?

眾 人 就 都 驚 訝 猜 疑 , 彼 此 說 : 這 是 甚 麼 意 思 呢 ?


ScriptureText.com