et erit omnis quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Y será que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Und es wird geschehen, ein jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden."
Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll selig werden."
Und es soll geschehen, daß jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, errettet werden wird.»
En elkeen wat die Naam van die Here aanroep, sal gered word.
Dhe do të ndodhë që kush ta ketë thirrur emrin e Zotit, do të shpëtohet".
A staneť se, že každý, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.
a každý, kdo vzývá jméno Páně, bude zachráněn.'
Og det skal ske, enhver, som påkalder Herrens Navn, skal frelses.
En het zal zijn, dat een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zalig zal worden.
Kaj cxiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos.
Ja pitää tapahtuman, että jokainen, joka avuksi huutaa Herran nimeä, se tulee autuaaksi.
És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik.
Ed avverrà, che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvo.
Ed avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.
Na, ko reira ora ai te hunga katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.
Atunci oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.``
И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
At mangyayari na ang sinomang tumawag sa pangalan ng Panginoon, ay maliligtas.
และจะเป็นเช่นนี้คือทุกคนที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด'
Và lại ai cầu khẩn danh Chúa thì sẽ được cứu.
Baya kuthi bonke abasukuba belinqula igama leNkosi basindiswe.
那时,凡求告主名的,都必得救。’
那時,凡求告主名的,都必得救。’
到 那 时 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。
到 那 時 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。