notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua

Hicísteme notorios los caminos de la vida; Me henchirás de gozo con tu presencia.

Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.

Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht."

Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht."

Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht!»

U het My die weë van die lewe bekend gemaak, U sal My vervul met vreugde by u aangesig.

Ti më ke bërë të njoh udhët e jetës, ti do të më mbushësh me gëzim në praninë tënde".

Známé jsi mi učinil cesty života, a naplníš mne utěšením před obličejem svým.

Dal jsi mi poznat cesty života a blízkost tvé tváře mne naplní radostí.'

Du har kundgjort mig Livets Veje; du skal fylde mig med Glæde for dit Åsyn.

Gij hebt mij de wegen des levens bekend gemaakt; Gij zult mij vervullen met verheuging door Uw aangezicht.

Vi konigis al mi la vojojn de la vivo, Vi plenigos min per gxojo antaux Vi.

Sinä olet minulle tiettäväksi tehnyt elämän tiet, sinä täytät minun ilolla sinun kasvois edessä.

Megjelentetted nékem az életnek útait; betöltesz engem örömmel a te orczád elõtt.

Tu mi hai fatte conoscer le vie della vita, tu mi riempirai di letizia colla tua presenza.

Tu m’hai fatto conoscere le vie della vita; tu mi riempirai di letizia con la tua presenza.

Kua whakakitea e koe ki ahau nga huarahi o te ora; ka meinga e koe kia ki tonu toku koa i tou aroaro.

Mi-ai făcut cunoscut căile vieţii, şi Mă vei umplea de bucurie cu starea Ta de faţă.``

Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.

Ipinakilala mo sa akin ang mga daan ng buhay; Pupuspusin mo ako ng kagalakan sa harap ng iyong mukha.

พระองค์ได้ทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทราบทางแห่งชีวิตแล้ว พระองค์จะทรงโปรดให้ข้าพระองค์มีความยินดีเต็มเปี่ยมด้วยสีพระพักตร์อันชอบพระทัยของพระองค์'

Chúa đã cho tôi biết đường sự sống; Cũng sẽ cho tôi đầy lòng vui mừng trước mặt Ngài.

Wandazisa iindlela zobomi; Uya kundizalisa ngemihlali ngokubona ubuso bakho.

你已经把生命之路指示了我,必使我在你面前有满足的喜乐。’

你已經把生命之路指示了我,必使我在你面前有滿足的喜樂。’

你 已 将 生 命 的 道 路 指 示 我 , 必 叫 我 因 见 你 的 面 ( 或 作 : 叫 我 在 你 面 前 ) 得 着 满 足 的 快 乐 。

你 已 將 生 命 的 道 路 指 示 我 , 必 叫 我 因 見 你 的 面 ( 或 作 : 叫 我 在 你 面 前 ) 得 著 滿 足 的 快 樂 。


ScriptureText.com