hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.

Diesen Jesus hat Gott auferweckt, wovon wir alle Zeugen sind.

Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen.

Diesen Jesus hat Gott auferweckt; dafür sind wir alle Zeugen.

Hierdie Jesus het God opgewek, waarvan ons almal getuies is.

Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!

Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehožto my všickni svědkové jsme.

Tohoto Ježíše Bůh vzkřísil a my všichni to můžeme dosvědčit.

Denne Jesus oprejste Gud, hvorom vi alle ere Vidner.

Dezen Jezus heeft God opgewekt; waarvan wij allen getuigen zijn.

CXi tiun Jesuon relevis Dio, pri kio ni cxiuj estas atestantoj.

Tämän Jesuksen on Jumala herättänyt, jonka todistajat me kaikki olemme.

Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk.

Esso Gesù ha Iddio suscitato, di che noi tutti siam testimoni.

Questo Gesù, Iddio l’ha risuscitato; del che noi tutti siamo testimoni.

Kua whakaarahia ake tenei Ihu e te Atua: ko matou katoa nga kaiwhakaatu.

Dumnezeu a înviat pe acest Isus, şi noi toţi sîntem martori ai lui.

Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.

Ang Jesus na ito'y binuhay na maguli ng Dios, at tungkol dito'y mga saksi kaming lahat.

พระเยซูนี้พระเจ้าได้ทรงบันดาลให้คืนพระชนม์แล้ว ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในข้อนี้

Ðức Chúa Jêsus nầy, Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, và chúng ta thảy đều làm chứng về sự đó.

UThixo wamvusa lo Yesu, esingamangqina ako oko thina sonke.

这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。

這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。

这 耶 稣 , 神 已 经 叫 他 复 活 了 , 我 们 都 为 这 事 作 见 证 。

這 耶 穌 , 神 已 經 叫 他 復 活 了 , 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。


ScriptureText.com