fiebat autem omni animae timor multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant in Hierusalem et metus erat magnus in universis
Y toda persona tenía temor: y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.
La crainte s'emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.
Es kam aber jede Seele Furcht an, und es geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel.
Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel.
Es kam aber eine Furcht über alle Seelen, und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel.
En vrees het op elkeen gekom, en baie wonders en tekens het deur die apostels plaasgevind.
Dhe të gjithëve u kishte hyrë druajtja; dhe shumë shenja e mrekulli bëheshin nga dora e apostujve.
I přišla na všelikou duši bázeň, a mnozí divové a zázrakové dáli se skrze apoštoly.
Všech se zmocnila bázeň, neboť skrze apoštoly se stalo mnoho zázraků a znamení.
Men der kom Frygt over en hver Sjæl, og der skete mange Undere og Tegn ved Apostlene.
En een vreze kwam over alle ziel; en vele wonderen en tekenen geschiedden door de apostelen.
Kaj cxiu animo havis timon, kaj multaj mirakloj kaj signoj farigxis per la apostoloj.
Mutta jokaiselle sielulle tuli pelko; ja tehtiin apostolien kautta monta ihmettä ja merkkiä.
Támada pedig minden lélekben félelem, és az apostolok sok csudát és jelt tesznek vala.
Ed ogni persona avea timore; e molti segni e miracoli si facevano dagli apostoli.
E ogni anima era presa da timore; e molti prodigi e segni eran fatti dagli apostoli.
Tau iho ana te wehi ki nga wairua katoa; he maha hoki nga mea whakamiharo me nga tohu i meinga e nga apotoro.
Fiecare era plin de frică, şi prin apostoli se făceau multe minuni şi semne.
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
At ang takot ay dumating sa bawa't kaluluwa: at ginawa ang maraming kababalaghan at tanda sa pamamagitan ng mga apostol.
เขามีความเกรงกลัวด้วยกันทุกคน และพวกอัครสาวกทำการมหัศจรรย์และหมายสำคัญหลายประการ
Mọi người đều kính sợ vì có nhiều sự kỳ phép lạ làm ra bởi các sứ đồ.
Ke kaloku kwabakho ukoyika kwimiphefumlo yonke; kwenzeka izimanga ezininzi kwanemiqondiso ngabapostile.
信徒的团契生活使徒行了许多奇事神迹,众人就都惧怕。
信徒的團契生活使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。
众 人 都 惧 怕 ; 使 徒 又 行 了 许 多 奇 事 神 迹 。
眾 人 都 懼 怕 ; 使 徒 又 行 了 許 多 奇 事 神 蹟 。