omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia

Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;

Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.

Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;

Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.

Alle Gläubigen aber waren beisammen und hatten alles gemeinsam;

En almal wat gelowig geword het, was bymekaar, en het alles gemeenskaplik besit.

Por gjithë ata që besonin rrinin bashkë dhe çdo gjë e kishin të përbashkët.

Všickni pak věřící byli pospolu, a měli všecky věci obecné.

Všichni, kteří uvěřili, byli pospolu a měli všechno společné.

Og alle de troende holdt sig sammen og havde alle Ting fælles.

En allen, die geloofden, waren bijeen, en hadden alle dingen gemeen;

Kaj cxiuj kredantoj estis kune, kaj havis cxion komuna;

Mutta kaikki, jotka uskoivat, olivat yhdessä ja pitivät kaikki yhteisenä.

Mindnyájan pedig, a kik hivének, együtt valának, és mindenük köz vala;

E tutti coloro che credevano erano insieme, ed aveano ogni cosa comune;

E tutti quelli che credevano erano insieme, ed aveano ogni cosa in comune;

I noho tahi ano te hunga whakapono katoa, i huihuia ano hoki a ratou mea katoa;

Toţi cei ce credeau, erau împreună la un loc, şi aveau toate de obşte.

Все же верующие были вместе и имели все общее.

At ang lahat ng mga nagsisampalataya ay nangagkakatipon, at lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan;

บรรดาผู้ที่เชื่อถือนั้นก็อยู่พร้อมกัน ณ ที่แห่งเดียว และทรัพย์สิ่งของของเขาเหล่านั้นเขาเอามารวมกันเป็นของกลาง

Phàm những người tin Chúa đều hiệp lại với nhau, lấy mọi vật làm của chung.

Bonke ke ababekholwa babendawonye, benobudlelane ngeento zonke.

所有信的人都在一起,凡物公用,

所有信的人都在一起,凡物公用,

信 的 人 都 在 一 处 , 凡 物 公 用 ;

信 的 人 都 在 一 處 , 凡 物 公 用 ;


ScriptureText.com