non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis

Porque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios.

car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher.

denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen.

denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes.

Denn ich habe nichts zurückbehalten, daß ich euch nicht den ganzen Ratschluß Gottes verkündigt hätte.

Want ek het nie nagelaat om aan julle die hele raad van God te verkondig nie.

sepse nuk u tërhoqa prapa për të mos ju treguar gjithë këshillën e Perëndisë.

Nebť jsem neobmeškal zvěstovati vám všeliké rady Boží.

neboť jsem vám oznámil celou Boží vůli a nic jsem nezamlčel.

thi jeg unddrog mig ikke fra at forkynde eder hele Guds Råd.

Want ik heb niet achtergehouden, dat ik u niet zou verkondigd hebben al den raad Gods.

CXar mi ne hezitis anonci al vi la tutan intencon de Dio.

Sillä en minä ole estänyt itsiäni ilmoittamasta teille kaikkea Jumalan neuvoa.

Mert nem vonogattam magamat, hogy hirdessem néktek az Istennek teljes akaratát.

Perciocchè io non mi son tratto indietro da annunziarvi tutto il consiglio di Dio.

perché io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi tutto il consiglio di Dio.

Kihai hoki ahau i manawapa ki te kauwhau i te whakaaro katoa o te Atua ki a koutou.

Căci nu m'am ferit să vă vestesc tot planul lui Dumnezeu.

ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.

Sapagka't hindi ko ikinait ang pagsasaysay sa inyo ng buong kapasiyahan ng Dios.

เพราะว่า ข้าพเจ้ามิได้ย่อท้อในการกล่าวเรื่องพระดำริของพระเจ้าทั้งสิ้น ให้ท่านทั้งหลายฟัง

Vì tôi không trễ nải một chút nào để tỏ ra cho biết hết thảy ý muốn của Ðức Chúa Trời.

ndanityela lonke icebo likaThixo.

因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。

因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。

因 为 神 的 旨 意 , 我 并 没 有 一 样 避 讳 不 传 给 你 们 的 。

因 為 神 的 旨 意 , 我 並 沒 有 一 樣 避 諱 不 傳 給 你 們 的 。


ScriptureText.com