argentum aut aurum aut vestem nullius concupivi

La plata, ó el oro, ó el vestido de nadie he codiciado.

Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.

Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt.

Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt.

Silber oder Gold oder Kleider habe ich von niemand begehrt;

Niemand se silwer of goud of klere het ek begeer nie;

Unë nuk kam dashur as argjend, as ar, as rrobat e ndonjërit.

Stříbra nebo zlata neb roucha nežádal jsem od žádného.

Od nikoho jsem nežádal stříbro, zlato ani oděv.

Jeg har ikke begæret nogens Sølv eller Guld eller Klædebon.

Ik heb niemands zilver, of goud, of kleding begeerd.

Mi ne deziras ies argxenton, nek oron, nek vestaron.

En minä ole yhdenkään hopiaa eikä kultaa eikä vaatteita pyytänyt.

Senkinek ezüstjét, vagy aranyát, vagy ruháját nem kívántam:

Io non ho appetito l’argento, nè l’oro, nè il vestimento di alcuno.

Io non ho bramato né l’argento, né l’oro, né il vestito d’alcuno.

Kihai i hiahiatia e ahau te hiriwa, te koura, te kakahu ranei, o tetahi.

N'am rîvnit nici la argintul, nici la aurul, nici la hainele cuiva.

Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:

Hindi ko inimbot ang pilak ninoman, o ang ginto, o ang pananamit.

ข้าพเจ้ามิได้โลภเงินหรือทองหรือเสื้อผ้าของผู้ใด

Tôi chẳng ham bạc, vàng, hay là áo xống của ai hết.

Andinqwenelanga silivere nagolide nangubo kabani.

我从来没有贪图任何人的金银或衣服。

我從來沒有貪圖任何人的金銀或衣服。

我 未 曾 贪 图 一 个 人 的 金 、 银 、 衣 服 。

我 未 曾 貪 圖 一 個 人 的 金 、 銀 、 衣 服 。


ScriptureText.com