erant autem lampades copiosae in cenaculo ubi eramus congregati

Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.

Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.

Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.

Und es waren viel Lampen auf dem Söller, da sie versammelt waren.

Es waren aber zahlreiche Lampen in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.

En daar was baie lampe in die bovertrek waar hulle vergader het.

Dhe në sallën ku ishim mbledhur kishte shumë llamba.

A bylo mnoho světel tu na té síni, kdež byli shromážděni.

Byli jsme shromážděni v horní místnosti, kde bylo mnoho lamp.

Men der var mange Lamper i Salen ovenpå, hvor vi vare samlede.

En er waren vele lichten in de opperzaal waar zij vergaderd waren.

Kaj estis multaj lumiloj en la supra cxambro, kie ni kunvenis.

Ja monta kynttilää oli sytytetty salissa, jossa me olimme koossa.

Vala pedig elegendõ szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve.

Or nella sala, ove eravamo raunati, vi erano molte lampane.

Or nella sala di sopra, dove eravamo radunati, c’erano molte lampade;

A he maha nga rama i te ruma i runga, i te wahi i huihui ai matou.

În odaia de sus, unde eram adunaţi, erau multe lumini.

В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.

At may maraming mga ilaw sa silid sa itaas na pangkatipunan namin.

มีตะเกียงหลายดวงในห้องชั้นบนที่เขาประชุมกันนั้น

có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng ta đương nhóm lại.

Zaye ke izibane zanele egumbini eliphezulu, apho babehlanganisene khona.

我们聚会的那座楼上,有许多灯火。

我們聚會的那座樓上,有許多燈火。

我 们 聚 会 的 那 座 楼 上 , 有 好 些 灯 烛 。

我 們 聚 會 的 那 座 樓 上 , 有 好 些 燈 燭 。


ScriptureText.com