![](/vul.gif)
et qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum
![](/spa.gif)
Y los que estaban conmigo vieron á la verdad la luz, y se espantaron; mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo.
![](/fre.gif)
Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui parlait.
![](/gee.gif)
Die aber bei mir waren, sahen zwar das Licht und wurden voll Furcht , aber die Stimme dessen, der mit mir redete, hörten sie nicht.
![](/gel.gif)
Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, hörten sie nicht.
![](/ges.gif)
Meine Begleiter aber sahen zwar das Licht und wurden voll Furcht, aber die Stimme dessen, der mit mir redete, hörten sie nicht.
![](/afr.gif)
En die wat saam met my was, het wel die lig gesien en bang geword, maar die stem van Hom wat met my gespreek het, nie gehoor nie.
![](/alb.gif)
Edhe ata që ishin me mua e panë dritën dhe u trembën, por nuk dëgjuan zërin e atij që më fliste.
![](/cze.gif)
Ti pak, kteříž se mnou byli, světlo zajisté viděli a přestrašeni jsou, ale hlasu toho, kterýž se mnou mluvil, neslyšeli.
![](/czp.gif)
Moji průvodci viděli sice světlo, ale neslyšeli hlas toho, kdo ke mně mluvil.
![](/dan.gif)
Men de, som vare med mig, så vel Lyset, men hørte ikke hans Røst, som talte til mig.
![](/dut.gif)
En die met mij waren, zagen wel het licht, en werden zeer bevreesd; maar de stem Desgenen, Die tot mij sprak, hoorden zij niet.
![](/esp.gif)
Kaj tiuj, kiuj estis kun mi, vidis ja la lumon, sed ne auxdis la vocxon de tiu, kiu parolis al mi.
![](/fin.gif)
Mutta ne, jotka minun kanssani olivat, näkivät kyllä kirkkauden ja peljästyivät, vaan ei he hänen ääntänsä kuulleet, joka minua puhutteli.
![](/hun.gif)
A kik pedig velem valának, a világosságot ugyan látták, és megrémültek; de annak szavát, a ki velem szól vala, nem hallották.
![](/itd.gif)
Or coloro che eran meco videro ben la luce, e furono spaventati; ma non udiron la voce di colui che parlava meco.
![](/itr.gif)
Or coloro ch’eran meco, videro ben la luce ma non udirono la voce di colui che mi parlava.
![](/mao.gif)
I kite ano oku hoa i te marama, otira kihai i rongo i te reo ona i korero ki ahau.
![](/rom.gif)
Cei ce erau cu mine, au văzut bine lumina, şi s'au înfricoşat; dar n'au auzit glasul Celui ce vorbea.
![](/rus.gif)
Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
![](/tag.gif)
At sa katotohana'y nakita ng mga kasamahan ko ang ilaw, datapuwa't hindi nila narinig ang tinig na nagsalita sa akin.
![](/tha.gif)
ฝ่ายคนทั้งหลายที่อยู่กับข้าพเจ้าได้เห็นแสงสว่างนั้นและตกใจกลัว แต่พระสุรเสียงที่ตรัสกับข้าพเจ้านั้นเขาหาได้ยินไม่
![](/vie.gif)
Những kẻ đi với tôi thấy ánh sáng rõ ràng, nhưng chẳng nghe tiếng của Ðấng phán cùng tôi.
![](/xho.gif)
Bona ke ababenam balubona okunene ukhanyiselo olo, besuka boyika; kodwa abalivanga ilizwi lalowo wayethetha nam.
![](/ncs.gif)
跟我在一起的人,只看见那光,却听不清楚那位对我说话的声音。
![](/nct.gif)
跟我在一起的人,只看見那光,卻聽不清楚那位對我說話的聲音。
![](/cus.gif)
与 我 同 行 的 人 看 见 了 那 光 , 却 没 有 听 明 那 位 对 我 说 话 的 声 音 。
![](/cut.gif)
與 我 同 行 的 人 看 見 了 那 光 , 卻 沒 有 聽 明 那 位 對 我 說 話 的 聲 音 。
![](/cr1.gif)