![](/vul.gif)
Festus ergo cum venisset in provinciam post triduum ascendit Hierosolymam a Caesarea
![](/spa.gif)
FESTO pues, entrado en la provincia, tres días después subió de Cesarea á Jerusalem.
![](/fre.gif)
Festus, étant arrivé dans la province, monta trois jours après de Césarée à Jérusalem.
![](/gee.gif)
Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem.
![](/gel.gif)
Da nun Festus ins Land gekommen war, zog er über drei Tage hinauf von Cäsarea gen Jerusalem.
![](/ges.gif)
Als nun Festus in der Provinz angekommen war, zog er nach drei Tagen von Cäsarea nach Jerusalem hinauf.
![](/afr.gif)
Festus het dan in die provinsie gekom en n drie dae van Cesara opgegaan na Jerusalem.
![](/alb.gif)
Kur Festi arriti në krahinë, mbas tri ditësh u ngjit nga Cezarea në Jeruzalem.
![](/cze.gif)
Tedy Festus vladařství ujav, po třech dnech přijel z Cesaree do Jeruzaléma.
![](/czp.gif)
Za tři dny po svém příchodu do provincie odebral se Festus z Cesareje do Jeruzaléma.
![](/dan.gif)
Da Festus nu havde tiltrådt sit Landshøvdingembede, drog han efter tre Dages Forløb fra Kæsarea op til Jerusalem.
![](/dut.gif)
Festus dan, in de provincie gekomen zijnde, ging na drie dagen van Cesarea op naar Jeruzalem.
![](/esp.gif)
Festo do, veninte en la provincon, post tri tagoj supreniris de Cezarea al Jerusalem.
![](/fin.gif)
Kuin siis Festus oli tullut maakuntaan, meni hän Kesareasta kolmannen päivän perästä ylös Jerusalemiin.
![](/hun.gif)
Festus tehát, miután bement a tartományba, három nap mulva felméne Jeruzsálembe Czézáreából.
![](/itd.gif)
Festo adunque, essendo entrato nella provincia, tre giorni appresso salì di Cesarea in Gerusalemme.
![](/itr.gif)
Festo dunque, essendo giunto nella sua provincia, tre giorni dopo salì da Cesarea a Gerusalemme.
![](/mao.gif)
No te taenga mai o Petuha ki te kawanatanga, ka toru nga ra, ka haere atu ia i Hiharia ki Hiruharama.
![](/rom.gif)
Festus, cînd a venit în ţinutul său, după trei zile s'a suit dela Cezarea în Ierusalim.
![](/rus.gif)
Фест, прибыв в область, через три дня отправился из Кесарии в Иерусалим.
![](/tag.gif)
Nang makapasok na nga si Festo sa lalawigan, pagkaraan ng tatlong araw ay umahon sa Jerusalem mula sa Cesarea.
![](/tha.gif)
เมื่อเฟสทัสเข้ารับตำแหน่งราชการได้สามวันแล้ว จึงออกจากเมืองซีซารียาขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
![](/vie.gif)
Phê-tu đã đến tỉnh mình được ba ngày rồi, thì ở thành Sê-sa-rê đi lên thành Giê-ru-sa-lem.
![](/xho.gif)
Uthe ngoko uFesto, akuba engene eburhulumenteni, wathi emva kwemihla emithathu, wenyuka waya eYerusalem, esuka eKesareya.
![](/ncs.gif)
保罗上诉凯撒
![](/nct.gif)
保羅上訴凱撒非斯都到任三天之後,就從該撒利亞去耶路撒冷。
![](/cus.gif)
非 斯 都 到 了 任 , 过 了 三 天 , 就 从 该 撒 利 亚 上 耶 路 撒 冷 去 。
![](/cut.gif)
非 斯 都 到 了 任 , 過 了 三 天 , 就 從 該 撒 利 亞 上 耶 路 撒 冷 去 。
![](/cr1.gif)