et exsurrexit rex et praeses et Bernice et qui adsidebant eis

Y como hubo dicho estas cosas, se levantó el rey, y el presidente, y Bernice, y los que se habían sentado con ellos;

Le roi, le gouverneur, Bérénice, et tous ceux qui étaient assis avec eux se levèrent,

Und der König stand auf und der Landpfleger und Bernice und die mit ihnen saßen.

Und da er das gesagt, stand der König auf und der Landpfleger und Bernice und die die mit ihnen saßen,

Und der König stand auf, ebenso der Landpfleger und Bernice und die bei ihnen saßen.

En nadat Paulus dit gesê het, staan die koning op en die goewerneur en Bern¡ce en die wat saam met hulle gesit het.

Mbasi tha këto gjëra, mbreti u ngrit dhe me të qeveritari, Berenike dhe ata që ishin ulur me ta.

A když to Pavel promluvil, vstal král, i vladař a Bernice, i ti, kteříž s nimi seděli.

Král povstal a s ním i místodržitel, Bereniké i všichni ostatní.

Da stod Kongen op og Landshøvdingen og Berenike og de, som sade hos dem.

En als hij dit gezegd had, stond de koning op, en de stadhouder, en Bernice, en die met hen gezeten waren;

Kaj starigxis la regxo kaj la provincestro kaj Bernike kaj la kunsidantoj;

Ja kuin hän nämät sanonut oli, nousi kuningas ylös, ja maanvanhin, ja Bernise, ja jotka heidän kanssansa istuneet olivat.

És mikor õ ezeket mondá, felkele a király és a tiszttartó és Bernicé és a kik velük együtt ültek;

E dopo ch’egli ebbe dette queste cose, il re si levò, e insieme il governatore, e Bernice, e quelli che sedevano con loro.

Allora il re si alzò, e con lui il governatore, Berenice, e quanti sedevano con loro;

Na ka whakatika te kingi, me te kawana, me Pereniki, me te hunga i noho tahi ratou:

Împăratul, dregătorul, Berenice, şi toţi cei ce şedeau împreună cu ei, s'au sculat.

Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;

At nagtindig ang hari, at ang gobernador, at si Bernice, at ang mga nagsiupong kasama nila:

และเมื่อเปาโลกล่าวสิ่งเหล่านี้แล้ว กษัตริย์กับผู้ว่าราชการเมืองและพระนางเบอร์นิส และคนทั้งปวงที่นั่งอยู่ด้วยกันจึงลุกขึ้น

Vua bèn đứng dậy, quan tổng đốc và bà Bê-nê-rít cùng những người đồng ngồi đó cũng vậy.

Akuba etshilo, besuka ukumkani, nerhuluneli, noBhernike, kwanababehleli nabo;

亚基帕王、总督和百尼基,还有在座的人都站起来,

亞基帕王、總督和百尼基,還有在座的人都站起來,

於 是 , 王 和 巡 抚 并 百 尼 基 与 同 坐 的 人 都 起 来 ,

於 是 , 王 和 巡 撫 並 百 尼 基 與 同 坐 的 人 都 起 來 ,


ScriptureText.com