![](/vul.gif)
et nunc in spe quae ad patres nostros repromissionis facta est a Deo sto iudicio subiectus
![](/spa.gif)
Y ahora, por la esperanza de la promesa que hizo Dios á nuestros padres, soy llamado en juicio;
![](/fre.gif)
Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère l'accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,
![](/gee.gif)
Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung,
![](/gel.gif)
Und nun stehe ich und werde angeklagt über die Hoffnung auf die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vätern,
![](/ges.gif)
Und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsre Väter ergangene Verheißung,
![](/afr.gif)
En nou staan ek tereg oor die hoop op die belofte wat aan die vaders deur God gedoen is,
![](/alb.gif)
Dhe tani ndodhem para qjyqit për shpresën e premtimit që u ka bërë Perëndia etërve tanë,
![](/cze.gif)
A nyní pro naději toho zaslíbení, kteréž se stalo otcům našim od Boha, teď stojím, soudu jsa poddán,
![](/czp.gif)
Nyní stojím před soudem, protože trvám na zaslíbení, které dal Bůh našim otcům.
![](/dan.gif)
Og nu står jeg her og dømmes for Håbet på den Forjættelse, som er given af Gud til vore Fædre,
![](/dut.gif)
En nu sta ik, en word geoordeeld over de hoop der belofte, die van God tot de vaderen geschied is;
![](/esp.gif)
Kaj nun mi staras cxi tie jugxota pro la espero de la promeso farita de Dio al niaj patroj,
![](/fin.gif)
Ja minä seison nyt tässä oikeuden edessä toivon tähden sen lupauksen päälle, joka Jumalalta on meidän isillemme tapahtunut:
![](/hun.gif)
Most is az Istentõl a mi atyáinknak tett ígéret reménységéért állok itt ítélet alatt:
![](/itd.gif)
Ed ora, io sto a giudicio per la speranza della promessa fatta da Dio a’ padri.
![](/itr.gif)
E ora son chiamato in giudizio per la speranza della promessa fatta da Dio ai nostri padri;
![](/mao.gif)
Tenei ahau te tu nei i konei, te whakawakia nei mo te tumanako ki te mea i korerotia e te Atua i mua ki o tatou matua:
![](/rom.gif)
Şi acum, sînt dat în judecată, pentru nădejdea făgăduinţei, pe care a făcut -o Dumnezeu părinţilor noştri,
![](/rus.gif)
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование,данное от Бога нашим отцам,
![](/tag.gif)
At ngayo'y nakatayo ako upang hatulan dahil sa pagasa sa pangakong ginawa ng Dios sa aming mga magulang;
![](/tha.gif)
บัดนี้ข้าพระองค์ต้องมายืนให้พิจารณาพิพากษา ก็เนื่องด้วยเรื่องมีความหวังใจในพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสแก่บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์นั้น
![](/vie.gif)
Hiện nay tôi bị đoán xét, vì trông cậy lời Ðức Chúa Trời đã hứa cùng tổ phụ chúng tôi,
![](/xho.gif)
Nangoku ndimi ndimangalelwa ngenxa yethemba ledinga elabekwa nguThixo kobawo;
![](/ncs.gif)
现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。
![](/nct.gif)
現在我站著受審,是為了對 神向我們祖先的應許存著盼望。
![](/cus.gif)
现 在 我 站 在 这 里 受 审 , 是 因 为 指 望 神 向 我 们 祖 宗 所 应 许 的 ;
![](/cut.gif)
現 在 我 站 在 這 裡 受 審 , 是 因 為 指 望 神 向 我 們 祖 宗 所 應 許 的 ;
![](/cr1.gif)