![](/vul.gif)
notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient
![](/spa.gif)
Séaos pues notorio que á los Gentiles es enviada esta salud de Dios: y ellos oirán.
![](/fre.gif)
Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu'ils l'écouteront.
![](/gee.gif)
So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören.
![](/gel.gif)
So sei es euch kundgetan, daß den Heiden gesandt ist dies Heil Gottes; und sie werden's hören.
![](/ges.gif)
So sei euch nun kund, daß den Heiden dieses Heil Gottes gesandt ist; sie werden auch hören!
![](/afr.gif)
Laat dit dan aan julle bekend wees dat die heil van God aan die heidene gestuur is, en hulle sal luister.
![](/alb.gif)
Ta dini, pra, se ky shpëtim i Perëndisë iu dërgua johebrenjve, dhe ata do ta dëgjojnë!''.
![](/cze.gif)
Budiž vám tedy známo, že jest pohanům posláno toto spasení Boží, a oniť slyšeti budou.
![](/czp.gif)
Vězte, dodal Pavel, že tato Boží spása byla poslána pohanům. A oni ji přijmou.
![](/dan.gif)
Derfor være det eder vitterligt, at denne Guds Frelse er sendt til Hedningerne; de skulle også høre.
![](/dut.gif)
Het zij u dan bekend, dat de zaligheid Gods den heidenen gezonden is, en dezelve zullen horen.
![](/esp.gif)
Certigxu do al vi, ke cxi tiu savado de Dio estas sendata al la nacianoj, kaj ili auxskultos.
![](/fin.gif)
Niin olkoon se teille tiettävä, että tämä Jumalan autuus on lähetetty pakanoille, ja he myös sen kuulevat.
![](/hun.gif)
Legyen azért néktek tudtotokra, hogy a pogány népeknek küldetett az Istennek ez idvezítése, és õk meg is hallgatják.
![](/itd.gif)
Sappiate adunque che questa salute di Dio è mandata a’ Gentili, i quali ancora l’ascolteranno.
![](/itr.gif)
Sappiate dunque che questa salvazione di Dio è mandata ai Gentili; ed essi presteranno ascolto.
![](/mao.gif)
Na kia mohio koutou, ka tukua tenei whakaoranga a te Atua ki nga Tauiwi, a ka rongo ratou.
![](/rom.gif)
Să ştiţi dar că mîntuirea aceasta a lui Dumnezeu a fost trimeasă Neamurilor, şi o vor asculta.``
![](/rus.gif)
Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
![](/tag.gif)
Maging hayag nawa sa inyo, na ang kaligtasang ito ng Dios ay ipinadala sa mga Gentil: sila'y makikinig naman.
![](/tha.gif)
เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงรู้ว่า ความรอดของพระเจ้าได้ไปถึงคนต่างชาติแล้ว และเขาจะฟังด้วย"
![](/vie.gif)
Vậy, hãy biết sự cứu rỗi của Ðức Chúa Trời nầy đã sai đến cho người ngoại; những người đó sẽ nghe theo vậy.
![](/xho.gif)
Makwazeke ngoko kuni, ukuba usindiso lukaThixo luthunyelwe kuzo iintlanga; ziya kuluva zona.
![](/ncs.gif)
所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”
![](/nct.gif)
所以你們應當知道, 神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”
![](/cus.gif)
所 以 你 们 当 知 道 , 神 这 救 恩 , 如 今 传 给 外 邦 人 , 他 们 也 必 听 受 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
![](/cut.gif)
所 以 你 們 當 知 道 , 神 這 救 恩 , 如 今 傳 給 外 邦 人 , 他 們 也 必 聽 受 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
![](/cr1.gif)