et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs.
Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.
Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
Und nun, ihr Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Obersten;
En nou, broeders, ek weet dat julle dit in onwetendheid gedoen het, net soos julle owerstes;
Por tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj.
Ale nyní, bratří, vím, že jste to z nevědomí učinili, jako i knížata vaše.
Vím ovšem, bratří, že jste jednali z nevědomosti, stejně jako vaši vůdcové.
Og nu, Brødre! jeg ved, at I handlede i Uvidenhed, ligesom også eders Rådsherrer.
En nu, broeders, ik weet, dat gij het door onwetendheid gedaan hebt, gelijk als ook uw oversten.
Kaj nun, fratoj, mi scias, ke vi agis de nescio, kiel ankaux viaj regantoj.
Ja nyt rakkaat veljet! minä tiedän, että te sen tyhmyydestä tehneet olette, niinkuin teidän ylimmäisennekin.
De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is.
Ma ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, come anche i vostri rettori.
Ed ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, al pari dei vostri rettori.
Na, e oku teina, e mahara ana ahau na te kuware tena mahi a koutou, pera i ta o koutou rangatira.
Şi acum, fraţilor, ştiu că din neştiinţă aţi făcut aşa, ca şi mai marii voştri.
Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
At ngayon, mga kapatid, nalalaman ko na inyong ginawa yaon sa di pagkaalam, gaya ng ginawa rin naman ng inyong mga pinuno.
พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าทราบว่าท่านทั้งหลายได้กระทำการนั้นเพราะไม่รู้เรื่องราวอะไร ทั้งคณะผู้ครอบครองของท่านก็ทำเหมือนกันด้วย
Hỡi anh em, bây giờ ta biết anh em và các quan của anh em, vì lòng ngu dốt nên đã làm điều đó.
Nangoku, bazalwana, ndiyazi ukuba nenze ngokungazi, njengabo nabo abaphathi benu.
弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。
弟 兄 们 , 我 晓 得 你 们 做 这 事 是 出 於 不 知 , 你 们 的 官 长 也 是 如 此 。
弟 兄 們 , 我 曉 得 你 們 做 這 事 是 出 於 不 知 , 你 們 的 官 長 也 是 如 此 。