hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere

Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba con ellos, no podían decir nada en contra.

Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.

Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen.

Sie sahen aber den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden.

Da sie aber den Menschen bei ihnen stehen sahen, der geheilt worden war, konnten sie nichts dagegen sagen.

En omdat hulle die man wat genees was, by hulle sien staan, kon hulle niks daarteen sê nie.

Duke parë pastaj në këmbë pranë tyre, njeriun që u shërua, nuk mund të thoshnin asgjë kundër.

Člověka také toho vidouce, an stojí s nimi, kterýž byl uzdraven, neměli co mluviti proti nim.

A když viděli, že ten uzdravený člověk tam stojí s nimi, neměli, co by na to řekli.

Og da de så Manden, som var helbredt, stå hos dem, havde de intet at sige derimod.

En ziende den mens bij hen staan, die genezen was, hadden zij niets daartegen te zeggen.

Kaj vidante la resanigiton starantan apud tiuj, ili ne havis, kion kontrauxdiri.

Mutta kuin he näkivät sen ihmisen seisovan heidän kanssansa, joka parannettu oli, ei he taitaneet mitään sitä vastaan puhua.

Mikor azonban látták, hogy a mely ember meggyógyult vala, õ velök együtt ott áll, semmit nem bírtak ellenök szólni.

E veggendo quell’uomo ch’era stato guarito quivi presente con loro, non potevano dir nulla incontro.

E vedendo l’uomo, ch’era stato guarito, quivi presente con loro, non potevano dir nulla contro.

Ka kite hoki i te tangata i whakaorangia e tu tahi ana ratou, kahore rawa i taea tetahi kupu whakahe ma ratou.

Dar fiindcă vedeau lîngă ei pe omul care fusese vindecat, nu puteau zice nimic împotrivă.

видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.

At nang mangakita nila ang taong pinagaling na nakatayong kasama nila, ay wala silang maitutol.

เมื่อเขาเห็นคนนั้นที่หายโรคยืนอยู่กับเปโตรและยอห์น เขาก็ไม่มีข้อคัดค้านที่จะพูดขึ้นได้

Nhưng vì thấy người được chữa lành đứng bên hai người, nên chúng không có lời gì để bẻ bác được hết.

Bakumbona ke umntu emi nabo, yena lowo uphilisiweyo, ababanga nandawo yakuphika.

又看见那医好了的人,和他们一同站着,就没有话可辩驳。

又看見那醫好了的人,和他們一同站著,就沒有話可辯駁。

又 看 见 那 治 好 了 的 人 和 他 们 一 同 站 着 , 就 无 话 可 驳 。

又 看 見 那 治 好 了 的 人 和 他 們 一 同 站 著 , 就 無 話 可 駁 。


ScriptureText.com