facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri

Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.

pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.

alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte.

zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte.

zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor beschlossen hatte, daß es geschehen sollte.

om alles te doen wat u hand en u raad vooruit bepaal het om plaas te vind.

për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin.

Aby učinili to, což ruka tvá a rada tvá předuložila, aby se stalo.

a vykonali, co tvá ruka a tvá vůle předem určila.

for at gøre det, som din Hånd og dit Råd forud havde bestemt skulde ske.

Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou.

por fari cxion, kion Via mano kaj Via intenco antauxdifinis.

Tekemään mitä sinun kätes ja neuvos ennen aikonut oli, että tapahtuman pitäis.

Hogy véghezvigyék, a mikrõl a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek.

per far tutte le cose, che la tua mano, e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che fosser fatte.

per far tutte le cose che la tua mano e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che avvenissero.

Ki te mea i ta tou ringa, i ta tou whakaaro i whakatakoto ai i mua kia meatia.

ca să facă tot ce hotărîse mai dinainte mîna Ta şi sfatul Tău.

чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari.

ให้กระทำสิ่งสารพัดตามที่พระหัตถ์ และพระดำริของพระองค์ได้กำหนดตั้งแต่ก่อนมาแล้วให้เกิดขึ้น

để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định rồi.

ukuba benze izinto zonke ezamiswayo ngenxa engaphambili sisandla sakho nalicebo lakho, ukuba zibekho.

行了你手和你旨意所预定要成就的一切。

行了你手和你旨意所預定要成就的一切。

成 就 你 手 和 你 意 旨 所 预 定 必 有 的 事 。

成 就 你 手 和 你 意 旨 所 預 定 必 有 的 事 。


ScriptureText.com