et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera

Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.

Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.

Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.

und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.

Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Morgen, denn es war schon Abend.

En hulle het die hande aan hulle geslaan en hulle in die gevangenis gesit tot die volgende môre toe, want dit was al aand.

Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur.

I vztáhli na ně ruce a vsadili je do žaláře až do jitra, neb již byl večer.

Násilím se jich chopili a vsadili je na noc do vězení, neboť už byl večer.

Og de lagde Hånd på dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.

En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.

Kaj ili metis sur ilin la manojn, kaj metis ilin en gardejon gxis la sekvanta tago; cxar estis jam vespero.

Ja heittivät kätensä heidän päällensä ja panivat heidät huomeneksi kiinni; sillä jo oli ehtoo.

És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala.

E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione, fino al giorno seguente, perciocchè già era sera.

E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione fino al giorno seguente, perché già era sera.

Na ka mau o ratou ringa ki a raua, meinga ana kia tiakina kia ao ra ano te ra, i te mea hoki kua ahiahi.

Au pus mînile pe ei, şi i-au aruncat în temniţă pînă a doua zi; căci se înserase.

и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.

At sila'y kanilang sinunggaban at kanilang ibinilanggo hanggang sa kinabukasan: sapagka't noon nga'y gabi na.

เขาจึงจับท่านทั้งสองจำไว้ในคุกจนวันรุ่งขึ้น เพราะว่าเย็นแล้ว

Họ bắt hai người giam vào ngục cho đến bữa sau, vì bấy giờ đã tối rồi.

Babesa izandla, babafaka entolongweni, kwada kwaba lingomso; kuba bekuse kuhlwile.

于是下手拿住使徒。那时天已经晚了,就把他们拘留到第二天。

於是下手拿住使徒。那時天已經晚了,就把他們拘留到第二天。

於 是 下 手 拿 住 他 们 ; 因 为 天 已 经 晚 了 , 就 把 他 们 押 到 第 二 天 。

於 是 下 手 拿 住 他 們 ; 因 為 天 已 經 晚 了 , 就 把 他 們 押 到 第 二 天 。


ScriptureText.com