et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat

Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester.

et le déposaient aux pieds des apôtres; et l'on faisait des distributions à chacun selon qu'il en avait besoin.

und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte.

und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war.

und legten ihn den Aposteln zu Füßen; und man teilte einem jeglichen aus, je nachdem einer es bedurfte.

En aan elkeen is uitgedeel volgens wat hy nodig gehad het.

dhe i vinin te këmbët e apostujve; pastaj secilit i jepej, sipas nevojës së tij.

A kladli před nohy apoštolské. I rozdělováno bylo jednomu každému, jakž komu potřebí bylo.

skládali apoštolům k nohám. Z toho se rozdávalo každému, jak potřeboval.

og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til.

En aan een iegelijk werd uitgedeeld, naar dat elk van node had.

kaj metis gxin antaux la piedoj de la apostoloj; kaj estis disdonate al cxiu laux cxies aparta bezono.

Ja panivat apostolien jalkain eteen: ja jokaiselle jaettiin niinkuin kukin tarvitsi.

És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala.

e lo mettevano a’ piedi degli apostoli; e poi era distribuito a ciascuno, secondo ch’egli avea bisogno.

e lo mettevano ai piedi degli apostoli; poi, era distribuito a ciascuno, secondo il bisogno.

Whakatakotoria ana ki nga waewae o nga apotoro: na ka tuwhaina ma ia tangata, ma ia tangata, he mea whakarite ki te mate o ia tangata.

şi -l puneau la picioarele apostolilor; apoi se împărţea fiecăruia după cum avea nevoie.

и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

At ang mga ito'y inilagay sa mga paanan ng mga apostol: at ipinamamahagi sa bawa't isa, ayon sa kinakailangan ng sinoman.

วางไว้ที่เท้าของอัครสาวก อัครสาวกจึงแจกจ่ายให้ทุกคนตามที่ต้องการ

đặt dưới chơn các sứ đồ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho.

bawabeke ezinyaweni zabapostile; waye ke elowo esabelwa njengoko ebesukuba eswele ngako.

放在使徒脚前,照着各人的需要来分配。

放在使徒腳前,照著各人的需要來分配。

照 各 人 所 需 用 的 , 分 给 各 人 。

照 各 人 所 需 用 的 , 分 給 各 人 。


ScriptureText.com