ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus

Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.

et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.

Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie.

Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.

Von den übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch;

En daar was niemand van die ander wat dit gewaag het om hom by hulle te voeg nie, maar die volk het hulle baie geëer.

Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte.

Jiný pak žádný neodvážil se připojiti k nim, ale velebil je lid.

a nikdo jiný se neodvažoval k nim přidružit, ale lid je chválil a ctil.

Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem højt,

En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting.

Sed el la ceteraj neniu kuragxis aligxi al ili; tamen la popolo gloris ilin;

Mutta ei niistä muista uskaltanut yksikään itsiänsä antaa heidän sekaansa; vaan kansa piti paljon heistä.

Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá õket;

E niuno degli altri ardiva aggiungersi con loro; ma il popolo li magnificava.

Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.

Tena ko era atu tangata kihai rawa tetahi i maia ki te whakauru mai ki a ratou: otira whakanuia ana ratou e te iwi.

şi niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.

Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.

Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan;

และคนอื่นๆไม่อาจเข้ามาอยู่ด้วย แต่ประชาชนเคารพพวกเขามาก

Dầu vậy, chẳng một kẻ nào khác dám nhập bọn với môn đồ, nhưng dân chúng thì cả tiếng ngợi khen.

Ke kaloku, kwabanye akubangakho namnye waba nabuganga bakusinamathelisa kubo; baye abantu bebenze bakhulu.

其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。

其餘的人,沒有一個敢接近他們,可是民眾都很敬重他們。

其 馀 的 人 没 有 一 个 敢 贴 近 他 们 百 姓 却 尊 重 他 们 。

其 餘 的 人 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 百 姓 卻 尊 重 他 們 。


ScriptureText.com