et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica

Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.

mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.

und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.

und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.

Die wurden voll Eifersucht und legten ihre Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.

en hulle het die hande aan die apostels geslaan en hulle in die openbare gevangenis gesit.

dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik.

I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného.

chopili se apoštolů a vsadili je do městského vězení.

Og de lagde Hånd på Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring.

En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis.

kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon.

Ja paiskasivat kätensä apostolitten päälle ja panivat heidät yhteiseen vankihuoneesen.

És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket.

e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica.

e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.

A ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui.

au pus mînile pe apostoli, şi i-au aruncat în temniţa de obşte.

и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.

At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan.

จึงได้จับพวกอัครสาวกจำไว้ในคุกหลวง

bắt các sứ đồ bỏ vào khám công.

babesa izandla abapostile, babafaka entolongweni yabantu bonke.

于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。

於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。

就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。

就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。


ScriptureText.com