angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit

Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:

Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:

Ein Engel des Herrn aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach:

Aber der Engel des HERRN tat in der Nacht die Türen des Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach:

Aber ein Engel des Herrn öffnete in der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie heraus und sprach:

Maar 'n engel van die Here het in die nag die deure van die gevangenis oopgemaak en hulle uitgelei en gesê:

Por një engjëll i Zotit, natën, i hapi dyert e burgut dhe, si i nxori jashtë, tha:

Ale anděl Páně v noci otevřev dveře u žaláře, vyvedl je ven a řekl:

Anděl Páně však v noci otevřel dveře vězení, vyvedl apoštoly ven a řekl:

Men en Herrens Engel åbnede Fængselets Døre om Natten og førte dem ud og sagde:

Maar de engel des Heeren opende des nachts de deuren der gevangenis en leidde hen uit, en zeide:

Sed angxelo de la Eternulo nokte malfermis la pordojn de la karcero, kaj elkondukis ilin, kaj diris:

Mutta Herran enkeli avasi yöllä tornin oven, ja vei heidät sieltä ulos ja sanoi:

Hanem az Úrnak angyala éjszaka megnyitá a tömlöcz ajtaját, és kihozván õket, monda:

Ma un angelo del Signore di notte aperse le porte della prigione; e, condottili fuori, disse loro:

Ma un angelo del Signore, nella notte, aprì le porte della prigione; e condottili fuori, disse:

Otira na tetahi anahera a te Ariki i uaki nga tatau o te whare herehere i te po; arahina mai ana ratou e ia ki waho, ka mea,

Dar un înger al Domnului a deschis uşile temniţei, noaptea, i -a scos afară, şi le -a zis:

Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал:

Datapuwa't nang gabi na ay binuksan ng isang anghel ng Panginoon ang mga pintuan ng bilangguan, at sila'y inilabas, at sinabi,

แต่ในเวลากลางคืน ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้มาเปิดประตูคุก พาอัครสาวกออกไป บอกว่า

Nhưng đương ban đêm, có một thiên sứ của Chúa mở cửa khám cho sứ đồ ra, và dặn rằng:

Ke kaloku isithunywa seNkosi sazivula iingcango zentolongo ebusuku, sabakhupha, sathi,

夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:

夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:

但 主 的 使 者 夜 间 开 了 监 门 , 领 他 们 出 来 ,

但 主 的 使 者 夜 間 開 了 監 門 , 領 他 們 出 來 ,


ScriptureText.com