![](/vul.gif)
hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manus
![](/spa.gif)
A estos presentaron delante de los apóstoles, los cuales orando les pusieron las manos encima.
![](/fre.gif)
Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.
![](/gee.gif)
welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf.
![](/gel.gif)
Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.
![](/ges.gif)
Diese stellten sie vor die Apostel, und sie beteten und legten ihnen die Hände auf.
![](/afr.gif)
wat hulle voor die apostels gestel het; en hulle het gebid en hulle die hande opgelê.
![](/alb.gif)
I paraqitën pastaj përpara apostujve, të cilët, mbasi u lutën, vunë duart mbi ta.
![](/cze.gif)
Ty postavili před obličejem apoštolů, kteřížto pomodlivše se, vzkládali na ně ruce.
![](/czp.gif)
Přivedli je před apoštoly, ti se pomodlili a vložili na ně ruce.
![](/dan.gif)
dem stillede de frem for Apostlene; og disse bade og lagde Hænderne på dem.
![](/dut.gif)
Welken zij voor de apostelen stelden; en dezen, als zij gebeden hadden, legden hun de handen op.
![](/esp.gif)
tiujn ili starigis antaux la apostoloj; kaj cxi tiuj, pregxinte, metis sur ilin la manojn.
![](/fin.gif)
Nämät he asettivat apostoleitten eteen: ja rukoilivat, ja panivat kätensä heidän päällensä.
![](/hun.gif)
Kiket állatának az apostolok elébe; és miután imádkoztak, kezeiket reájok veték.
![](/itd.gif)
I quali presentarono davanti agli apostoli; ed essi, dopo avere orato, imposero lor le mani.
![](/itr.gif)
e li presentarono agli apostoli, i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani.
![](/mao.gif)
Na whakaturia ana ratou ki te aroaro o nga apotoro: ka inoi era, ka whakapa i nga ringa ki runga ki a ratou.
![](/rom.gif)
I-au adus înaintea apostolilor, cari, după ce s-au rugat, şi-au pus mînile peste ei.
![](/rus.gif)
их поставили перед Апостолами, и сии , помолившись, возложили на них руки.
![](/tag.gif)
Na siyang iniharap nila sa mga apostol: at nang sila'y mangakapanalangin na, ay ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon.
![](/tha.gif)
คนทั้งเจ็ดนี้เขาให้มาอยู่ต่อหน้าพวกอัครสาวก และเมื่อพวกอัครสาวกได้อธิษฐานแล้ว จึงได้วางมือบนเขา
![](/vie.gif)
và trình bảy người đó cho các sứ đồ; các sứ đồ cầu nguyện rồi, thì đặt tay lên.
![](/xho.gif)
ababamisayo emehlweni abapostile; bathi bakuthandaza, bazibeka izandla phezu kwabo.
![](/ncs.gif)
叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。
![](/nct.gif)
叫他們站在使徒面前。使徒禱告後,就為他們按手。
![](/cus.gif)
叫 他 们 站 在 使 徒 面 前 。 使 徒 祷 告 了 , 就 按 手 在 他 们 头 上 。
![](/cut.gif)
叫 他 們 站 在 使 徒 面 前 。 使 徒 禱 告 了 , 就 按 手 在 他 們 頭 上 。
![](/cr1.gif)