![](/vul.gif)
et in secundo cognitus est Ioseph a fratribus suis et manifestatum est Pharaoni genus eius
![](/spa.gif)
Y en la segunda, José fué conocido de sus hermanos, y fué sabido de Faraón el linaje de José.
![](/fre.gif)
Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était.
![](/gee.gif)
Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar.
![](/gel.gif)
Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar.
![](/ges.gif)
Und beim zweitenmal gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und die Abstammung Josephs wurde dem Pharao kund.
![](/afr.gif)
En die tweede keer is Josef deur sy broers herken, en die afkoms van Josef het aan Farao bekend geword.
![](/alb.gif)
Herën e dytë Jozefi u tregoi që ta njihnin vëllezërit e tij dhe Faraonit iu njoftua farefisnia e Jozefit.
![](/cze.gif)
A když je poslal po druhé, poznán jest Jozef od bratří svých, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi.
![](/czp.gif)
Když tam přišli podruhé, dal se Josef svým bratřím poznat; tak se farao dověděl o Josefově původu.
![](/dan.gif)
Og anden Gang blev Josef genkendt af sine Brødre, og Josefs Herkomst blev åbenbar for Farao.
![](/dut.gif)
En in de tweede reize werd Jozef zijn broederen bekend; en het geslacht van Jozef werd aan Farao openbaar.
![](/esp.gif)
Kaj la duan fojon Jozef rekonatigxis al siaj fratoj, kaj la gento de Jozef estis montrita al Faraono.
![](/fin.gif)
Ja kuin hän toistamiseen heidät lähetti, tunnettiin Joseph veljiltänsä; ja Josephin suku tuli Pharaolle tiettäväksi.
![](/hun.gif)
És második alkalommal fölismerék Józsefet testvérei, és a Faraó megtudá a József nemzetségét.
![](/itd.gif)
E nella seconda, Giuseppe fu riconosciuto da’ suoi fratelli, e il legnaggio di Giuseppe fu fatto manifesto a Faraone.
![](/itr.gif)
E la seconda volta, Giuseppe fu riconosciuto dai suoi fratelli, e Faraone conobbe di che stirpe fosse Giuseppe.
![](/mao.gif)
A, no te tononga tuarua, ka whakamohiotia a Hohepa ki ona tuakana; a ka whakaaturia ki a Parao te iwi o Hohepa.
![](/rom.gif)
Şi cînd au venit a doua oară, Iosif a fost cunoscut de fraţii săi, şi Faraon a aflat din ce neam era Iosif.
![](/rus.gif)
А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.
![](/tag.gif)
At sa ikalawa'y napakilala si Jose sa kaniyang mga kapatid; at nahayag kay Faraon ang lahi ni Jose.
![](/tha.gif)
พอคราวที่สองโยเซฟก็สำแดงตัวให้พี่น้องรู้จัก และให้ฟาโรห์รู้จักวงศ์ญาติของตนด้วย
![](/vie.gif)
Ðến lần thứ hai, anh em Giô-sép nhận biết người, và Pha-ra-ôn mới biết dòng họ người.
![](/xho.gif)
Wathi ngokwesibini, uYosefu wabuya waziwa ngabazalwana bakhe, saza isizalwane sikaYosefu saveliswa kuFaro.
![](/ncs.gif)
第二次的时候,约瑟就向哥哥们表露自己的身世,法老才知道约瑟的家世。
![](/nct.gif)
第二次的時候,約瑟就向哥哥們表露自己的身世,法老才知道約瑟的家世。
![](/cus.gif)
第 二 次 约 瑟 与 弟 兄 们 相 认 , 他 的 亲 族 也 被 法 老 知 道 了 。
![](/cut.gif)
第 二 次 約 瑟 與 弟 兄 們 相 認 , 他 的 親 族 也 被 法 老 知 道 了 。
![](/cr1.gif)