numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri Aegyptium

¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al Egipcio?

Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Egyptien?

Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast?

Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?

Willst du mich etwa töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?

Jy wil my tog nie doodmaak soos jy gister die Egiptenaar doodgemaak het nie?

Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?".

Což ty mne chceš zamordovati, jako jsi včera zabil Egyptského?

Snad mne nechceš také zabít jako včera toho Egypťana?'

Vil du slå mig ihjel, ligesom du i Går slog Ægypteren ihjel?

Wilt gij mij ook ombrengen, gelijkerwijs gij gisteren den Egyptenaar omgebracht hebt?

CXu vi celas mortigi min, kiel vi mortigis la Egipton hieraux?

Vai tahdotkos sinä minua niin tappaa, kuin sinä Egyptiläisen eilen tapoit?

Csak nem akarsz engem [is] megölni, miképen megöléd tegnap az égyiptomit?

Vuoi uccidere me, come ieri uccidesti l’Egizio?

Vuoi tu uccider me come ieri uccidesti l’Egizio?

E mea ana koe ki te whakamate i ahau, me koe i whakamate ra i te Ihipiana inanahi?

Vrei să mă omori şi pe mine cum ai omorît ieri pe Egiptean?`

Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?

Ibig mo bagang ako'y patayin mo, na gaya ng pagkapatay mo kahapon sa Egipcio?

เจ้าจะฆ่าเราเสียเหมือนฆ่าชาวอียิปต์เมื่อวานนี้หรือ'

Há ngươi muốn giết ta như hôm qua đã giết người Ê-díp-tô sao?

Ungaba wena ufuna ukundisika na, ngohlobo omsike ngalo umYiputa izolo?

难道你想杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’

難道你想殺我,像昨天殺那個埃及人一樣嗎?’

难 道 你 要 杀 我 , 像 昨 天 杀 那 埃 及 人 麽 ?

難 道 你 要 殺 我 , 像 昨 天 殺 那 埃 及 人 麼 ?


ScriptureText.com